En revanche, les sociétés d'État et les sociétés privées locales s'en remettent plus fréquemment aux prestataires de services locaux; | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن الشركات الحكومية والشركات الخاصة المحلية تعتمد بصورة أكثر شيوعاً على مقدمي الخدمات المحليين؛ |
Le Gouvernement est également reconnaissant de l'assistance fournie par les organisations non gouvernementales et les sociétés privées pour reconstruire l'infrastructure sociale. | UN | كما اعترفت الحكومة بمساعدة المنظمات غير الحكومية والشركات الخاصة في إعادة بناء البنى التحتية الاجتماعية. |
L'État et les sociétés privées se servent de cet indice pour rattacher entre eux les montants des salaires, des rémunérations, des pensions et des allocations versées par l'État. | UN | وهذا المؤشر تستعمله الحكومة والشركات الخاصة لتسوية الأجور والمرتبات والمعاشات والعلاوات. |
Les moyens à mettre en œuvre pour répondre efficacement à ce problème sont donnés à la fois par les gouvernements et les sociétés privées. | UN | وقدمت الحكومات والشركات الخاصة العديد من الأمثلة الجيدة على كيفية معالجة هذه المشكلة معالجة فعالة. |
a) Faire pression sur les gouvernements, les institutions internationales et les sociétés privées pour qu'elles appliquent les recommandations ci-dessus. | UN | (أ) الضغط على الحكومات والوكالات الدولية وشركات القطاع الخاص لتنفيذ التوصيات المذكورة أعلاه؛ |
Certains ACR contiennent des disciplines visant à instaurer une < < neutralité concurrentielle > > entre les entreprises publiques et les sociétés privées en supprimant ces avantages structurels. | UN | وسعت بعض الضوابط الإقليمية إلى تحقيق " الحياد التنافسي " بين المؤسسات المملوكة للدولة والشركات الخاصة عن طريق إلغاء هذه المزايا الهيكلية. |
Dans ces conditions le droit au travail ou à la santé n'existe pas; il n'y a que les ajustements du marché du travail et les sociétés privées qui fournissent l'assurance maladie. | UN | وفي هذا السياق لا يوجد حق في العمل ولا رعاية صحية؛ ما يوجد ليس سوى إجراءات التكيف لسوق العمل والشركات الخاصة التي توفر التأمين الصحي. |
Les femmes rencontraient fréquemment des discriminations dans leurs rapports avec les fonctionnaires et les sociétés privées pour négocier des indemnisations, les conditions de réinstallation et l'accès aux services de base. | UN | وتواجه المرأة بوجه عام التمييز في تعاملها مع الموظفين والشركات الخاصة لدى التفاوض على التعويض، من حيث إيجاد سكن جديد والحصول على |
:: La mise en place d'un réseau puissant d'agents du développement social (SDOs) pour faciliter les possibilités d'interaction entre les célibataires en divers lieux de rencontre tels que les agences gouvernementales, les organisations communautaires et les sociétés privées. | UN | إنشاء شبكة قوية من موظفي التنمية الاجتماعية لتيسير فرص التفاعل الاجتماعي لغير المتزوجين في مختلَف نقاط التلامس، مثل الوكالات الحكومية، والمنظمات المجتمعية المحلية والشركات الخاصة. |
Un groupe du NEPAD chargé du secteur des entreprises a été constitué pour promouvoir l'interaction entre le NEPAD et les sociétés privées qui soutiennent les objectifs du NEPAD. | UN | وتم تشكيل فريق أعمال تابع للشراكة الجديدة ليعمل كأداة لتعزيز التعاون بين مبادرة الشراكة الجديدة والشركات الخاصة التي تدعم أهداف الشراكة الجديدة. |
En cette époque de mondialisation, alors que les autorités nationales n'ont plus le monopole du pouvoir, il est fondamental d'étendre les obligations en matière de droits de l'homme aux autres acteurs puissants, comme les organisations internationales et les sociétés privées transnationales. | UN | وفي ظل العولمة، حيث لم تعد الحكومات تتمتع باحتكار تام للسلطة، بات من الضروري توسيع التزامات حقوق الإنسان لتشمل الجهات الفاعلة الأخرى ذات السلطة، كالمنظمات الدولية والشركات الخاصة عبر الوطنية. |
Il n'en reste pas moins que ces peuples ont dû plaider à tous les niveaux pour convaincre les États Membres et les sociétés privées de mettre en application la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | وفي الوقت نفسه، كان على الشعوب الأصلية أن تمارس الدعوة على جميع المستويات من أجل إقناع الدول الأعضاء والشركات الخاصة بتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Le Président de l'Indonésie a affirmé récemment que les petites entreprises et les coopératives pouvaient participer au développement national dans le cadre de partenariats stratégiques avec les grandes sociétés et a invité les agriculteurs et les sociétés privées à mieux coopérer pour développer des industries susceptibles d'apporter une valeur ajoutée aux produits agricoles. | UN | وقد قال رئيس إندونيسيا مؤخرا بأن اﻷعمال التجارية الصغيرة والتعاونيات يمكن أن تشارك في التنمية الوطنية عن طريق الشراكات الاستراتيجية مع الشركات الكبيرة ودعا إلى وجود تعاون أفضل بين المزارعين والشركات الخاصة لتطوير صناعات يمكن أن تضيف قيمة للمنتجات الزراعية. |
Les organisations autochtones devraient s'efforcer de présenter publiquement leurs points de vue sur les projets de développement d'envergure, à un stade précoce, et être prêtes à coopérer avec les pouvoirs publics, les organismes de financement multilatéraux et les sociétés privées afin de trouver des solutions appropriées en cas de litige. | UN | وينبغي لمنظمات الشعوب الأصلية أن تحاول تقديم وجهات نظرها علناً بشأن العمليات الإنمائية الرئيسية في مرحلة مبكّرة وتكون مستعدة للعمل مع الحكومات والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف والشركات الخاصة لإيجاد الحلول المناسبة للقضايا المتنازع عليها. |
Il a également chargé divers organismes gouvernementaux de publier les directives nécessaires et de proposer des orientations concernant le port de foulard ou de hidjab par les musulmanes que les organismes gouvernementaux, les écoles, les universités, les établissements d'enseignement et les sociétés privées seraient tenus d'appliquer et de respecter. | UN | ووجهت أيضا عددا مختلفا من الوكالات الحكومية لإصدار توجيهات مناسبة وصياغة المبادئ السياساتية التوجيهية المتعلقة بارتداء المرأة المسلمة للحجاب الذي يغطي الرأس لكي يتم تنفيذها والامتثال لها من جانب الوكالات الحكومية، والمدارس، والجامعات، ومراكز التدريب، والشركات الخاصة. |
28. Les institutions publiques et les sociétés privées sont encouragées, lorsqu'elles collectent et utilisent des données personnelles, à procéder à une < < évaluation d'influence de données personnelles > > afin d'évaluer les facteurs qui posent un risque de divulgation ou d'opérations illégales, et d'améliorer la situation à cet égard. | UN | 28- وفيما يتعلق بتجميع واستخدام المعلومات الشخصية، تُشجّع المؤسسات العامة والشركات الخاصة على " تقييم تأثير المعلومات الشخصية " بغية تقييم عوامل الخطر التي ينطوي عليها كشف المعلومات الشخصية أو التعاملات غير القانونية. |
Dans le but de garantir aux femmes l'égalité des droits dans les secteurs privé et public, des mesures préférentielles pour leur emploi sont mises en œuvre depuis le 1er mars 2006; elles concernent les entreprises publiques, les organisations affiliées au Gouvernement et les sociétés privées comptant plus de 1 000 employés réguliers. | UN | وبهدف ضمان الحقوق المتساوية للمرأة في القطاعين الخاص والعام، نُفِّذت خطة العمل الإيجابي لتحسين ممارسات العمالة منذ 1 آذار/مارس 2006. وهذا ينطبق على الشركات المملوكة للدولة، والمنظمات المنتسبة للحكومة والشركات الخاصة التي تضم أكثر من 000 1 موظف دائم. |
Les efforts qui sont faits afin de renforcer les capacités pour une gestion humanitaire de la propriété intellectuelle visent principalement les institutions publiques et les sociétés privées qui concèdent des licences et des brevets (généralement dans les pays développés). | UN | ورغم أن جهود بناء القدرات في مجال إدارة الملكية الفكرية إدارةً إنسانية تستهدف في المقام الأول المؤسسات العامة والشركات الخاصة التي تقوم بأنشطة الترخيص وتسجيل براءات الاختراع (في البلدان المتقدمة غالباً). |
Les critiques à l'égard de l'appropriation massive des ressources et des terres par l'État et les sociétés privées sont généralement vues comme antipatriotiques et rétrogrades, et les peuples autochtones qui protestent contre leur spoliation sont souvent victimes de harcèlement, voire de répression violente par les forces de sécurité. | UN | 27 - ويوصف الموقف الانتقادي المعارض لتخصيص الدولة والشركات الخاصة للموارد والأراضي على نطاق واسع بأنه مضاد للتنمية وغير وطني، في المعتاد، وغالبا ما واجهت مقاومة الشعوب الأصلية لنزع الملكية تحرشا، إن لم يكن قمعا عنيفا، من قوات الأمن التابعة للدولة. |
76. Les organisations autochtones devraient s'efforcer de présenter publiquement leurs points de vue sur les projets de développement d'envergure, à un stade précoce, et être prêtes à coopérer avec les pouvoirs publics, les organismes de financement multilatéraux et les sociétés privées pour trouver des solutions appropriées en cas de litige. | UN | 76- وينبغي لمنظمات السكان الأصليين أن تسعى لتقديم وجهات نظرها علناً بشأن التطورات الهامة في مرحلة أولية وأن تكون مستعدة للعمل مع الحكومات، ومؤسسات التمويل المتعددة الأطراف والشركات الخاصة لإيجاد حلول ملائمة للقضايا المثيرة للخلافات. |
En outre, fournir des informations sur les mesures spécifiques prises pour assurer la représentation des femmes dans les instances de prise de décision, dans les sphères publique et privée de la vie, notamment dans la fonction publique, les organisations internationales, les gouvernements locaux, le pouvoir judiciaire et les sociétés privées. | UN | إضافة إلى ذلك، يرجى تقديم معلومات عن التدابير المحددة التي يجري اتخاذها لضمان تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار في مجاليْ الحياة العامة والخاصة على حد سواء، ولا سيما في مجال الخدمة المدنية والمنظمات الدولية والحكومات المحلية والسلطة القضائية وشركات القطاع الخاص. |