"et les stratégies qui" - Translation from French to Arabic

    • والاستراتيجيات التي
        
    Aussi, la présente note estelle axée sur les politiques et les stratégies qui peuvent inciter à fonder une entreprise. UN وهكذا، فإن هذه المذكرة ستركز على السياسات والاستراتيجيات التي تدفع الأفراد إلى إقامة الشركات وتنميتها.
    Ce qui continue à faire défaut, c'est la volonté politique d'abandonner les théories et les stratégies qui appartiennent au passé. UN والأمر الذي لا نزال نفتقر إليه هو الإرادة السياسية لنبذ النظريات والاستراتيجيات التي تنتمي للماضي.
    L'énorme problème qui se pose est de savoir comment concilier les mesures d'incitation à la croissance et les stratégies qui mettent l'accent sur une répartition équitable des revenus. UN إن المشكلة الضخمة التي تفرض نفسها هي معرفة كيفية التوفيق بين التدابير التي تحث على النمو والاستراتيجيات التي تركز على التوزيع العادل للدخول.
    a) Assurer la concordance des systèmes d'évaluation des résultats et de motivation avec les valeurs, les conceptions et les stratégies qui sous-tendent les travaux du Fonds. UN (أ) توافق نظم تقييم الأداء والحوافز مع القيم والرؤى والاستراتيجيات التي تعزز أعمال المنظمة.
    Le Gouvernement philippin dévoilera son plan de développement à moyen terme pour 2010-2016. Les politiques et les stratégies qui y seront énoncées témoigneront de notre volonté résolue de donner la priorité aux OMD. UN ستكشف حكومة الفلبين النقاب عن خطتها الإنمائية المتوسطة الأجل للفترة 2010-2016، وستعكس السياسات والاستراتيجيات التي تتضمنها تلك الخطة مدى التزامنا بإيلاء الأولوية للأهداف الإنمائية للألفية.
    Veuillez expliquer les causes de cette tendance et indiquer si les mesures et les stratégies qui ont été appliquées pour l'inverser, comme indiqué aux paragraphes 168-178, ont donné des résultats positifs. UN يرجى توضيح أسباب هذا الاتجاه، وما إذا كانت التدابير والاستراتيجيات التي اتخذت لعكسه، كما أشير إلى ذلك في الفقرات 168-178، قد حققت بعض النتائج الإيجابية.
    Elle aimerait savoir comment la délégation conçoit la diversité et les stratégies qui sont mises en œuvre pour l'assurer, et aussi comment le Gouvernement applique la recommandation générale no 19 du Comité sur la violence à l'égard des femmes. UN وأردفت أنها تود أن تعلم الطريقة التي يفهم بها الوفد التنوع، والاستراتيجيات التي تتخذ لتحقيق ذلك. وقالت أنه تلزم معلومات أيضا بشأن الطريقة التي تنفذ بها الحكومة التوصية العامة رقم 19 للجنة بشأن العنف ضد المرأة.
    Ma délégation n'a eu de cesse de rappeler à l'Assemblée la nécessité de soutenir et d'intensifier les actions et les stratégies qui visent la prévention des conflits, plutôt que de s'engager dans de coûteuses opérations de maintien de la paix, souvent entreprises après des pertes de vies et des destructions de biens massives dans les pays concernés. UN لقد ذكر وفد بلدي هذه الهيئة دائما بالحاجة إلى دعم ومضاعفة الإجراءات والاستراتيجيات التي تعزز منع نشوب الصراعات بدل المشاركة في عمليات حفظ سلام باهظة التكاليف، تتم غالبا بعد دمار واسع للأرواح والممتلكات في تلك البلدان المعنية.
    Le Forum comprendra une cérémonie d'ouverture, sept séances plénières, sept ateliers de renforcement des capacités, un débat de synthèse, une cérémonie de clôture et des réunions spécialisées visant à faciliter l'échange d'informations sur les bonnes pratiques, les initiatives novatrices et les stratégies qui permettent d'améliorer la gouvernance et d'inspirer confiance dans l'État. UN وسيتكون المنتدى من حفل افتتاح، وسبع جلسات عامة، وسبع حلقات عمل معنية بتنمية القدرات، وجلسة اختتام، وحفل اختتام، واجتماعات متخصصة يتمثل القصد منها في تيسير تبادل الممارسات الجيدة والابتكارات والاستراتيجيات التي تؤدي إلى تحسين الإدارة وبناء الثقة في الحكومة.
    La réunion d'experts pluriannuelle doit aider à identifier les politiques et les stratégies qui favorisent les systèmes efficaces et durables de transport de marchandises, conformément aux efforts en vue de parvenir à un développement durable. UN 39- يتمثل الهدف الأخير لاجتماع الخبراء المتعدد السنوات في المساعدة على تحديد السياسات والاستراتيجيات التي تشجع النظم الفعالة والمستدامة لنقل البضائع تمشياً مع الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    La réunion d'experts pluriannuelle doit aider à identifier les politiques et les stratégies qui favorisent les systèmes efficaces et durables de transport de marchandises, conformément aux efforts en vue de parvenir à un développement durable. UN 39 - يتمثل الهدف الأخير لاجتماع الخبراء المتعدد السنوات في المساعدة على تحديد السياسات والاستراتيجيات التي تشجع النظم الفعالة والمستدامة لنقل البضائع تمشياً مع الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة.
    170. Le Plan décennal de protection intégrée de l'enfance et de l'adolescence établit les fondements et définit les politiques, les objectifs et les stratégies qui orientent l'action publique et privée en faveur de l'exercice des droits. UN 170- وترسخ الخطة الوطنية العشرية للحماية الشاملة للطفولة والمراهقة وتحدد السياسات والأهداف والاستراتيجيات التي توجه العمل العام والخاص لغرض إنفاذ القوانين.
    b) Examinera les politiques et les stratégies qui font des produits de base les moteurs d'une croissance et d'un développement durables et équitables. UN (ب) استعراض السياسات والاستراتيجيات التي تدعم السلع الأساسية باعتبارها محركاً للنمو والتنمية المستدامين والشاملين للجميع.
    513. Les politiques publiques du Conseil national de l'enfance et de l'adolescence sont insérées dans le Plan national décennal de protection intégrale de l'enfance et de l'adolescence, qui établit les fondements et définit les bases, les finalités et les stratégies qui orientent l'action publique et privée en faveur de l'exercice des droits des enfants et des adolescents. UN 513- في مجال السياسات العامة الصادرة عن المجلس الوطني للطفولة والمراهقة والمدرجة في الخطة الوطنية العشرية للحماية الشاملة للطفولة والمراهقة يتم إثبات وتحديد السياسات والأهداف والاستراتيجيات التي توجه الإجراءات العامة والخاصة لصالح ممارسة حقوق الأطفال والمراهقين.
    Dans sa publication intitulée Guide to Investing in Locally Controlled Forestry, le Dialogue sur les forêts (Forest Dialogue) a présenté une analyse détaillée de ces conditions préalables, ainsi que les résultats obtenus et les stratégies qui s'appuieront sur ces succès. UN 24 - وقد أجرت منظمة الحوار المتعلق بالغابات() في منشورها دليل الاستثمار في الغابات الخاضعة للرقابة المحلية تحليلا تفصيليا لهذه الشروط المسبقة، والنتائج المحققة عن طريق تنفيذها بنجاح، والاستراتيجيات التي ستنبني على تلك النجاحات.
    b) Examiner les politiques et les stratégies qui font des produits de base les moteurs d'une croissance et d'un développement durables et équitables. UN (ب) استعراض السياسات والاستراتيجيات التي تعطي قوة دفع للسلع الأساسية باعتبارها محركاً للنمو والتنمية المستدامين والشاملين.
    b) Examinera les politiques et les stratégies qui font des produits de base les moteurs d'une croissance et d'un développement durables et équitables. UN (ب) استعراض السياسات والاستراتيجيات التي تدعم السلع الأساسية باعتبارها محركاً للنمو والتنمية المستدامين والشاملين للجميع.
    Le Plan de généralisation du dépistage du VIH et de l'accompagnement des malades (2006-2010) a été élaboré en 2005 pour établir le cadre et les stratégies qui permettront de généraliser les services de dépistage et d'accompagnement (HTC). UN 250- واستُحدثت في عام 2005 خطة لزيادة الاستشارات والاختبارات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية كأداة للتخطيط لوضع الإطار والاستراتيجيات التي يمكن من خلالها زيادة الاختبارات والاستشارات المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية على نحو مكثف.
    c) Quelles sont les politiques et les stratégies qui peuvent être adoptées afin de créer les aptitudes dont la fonction publique aura besoin dans l'immédiat et à l'avenir ? UN (ج) ما هي السياسات العامة والاستراتيجيات التي يمكن اعتمادها للحصول على المواهب التي تحتاج إليها الخدمة العامة حاليا ومستقبلا؟
    Les solutions et les stratégies qui seront examinées lors de la prochaine Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques qui doit se tenir à Poznan devraient aider à parvenir à un consensus sur le nouveau régime de lutte contre les changements climatiques pour l'après-Kyoto à partir de 2012, en vertu des principes de l'équité et de la responsabilité commune mais différenciée. UN ومن المأمول فيه أن تؤدي الحلول والاستراتيجيات التي سوف تفحص في مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ المقبل في بوزنان إلى توافق في الآراء بشأن النظام الجديد لمكافحة تغيُّر المناخ في فترة ما بعد بروتوكول كيوتو ابتداء من سنة 2012، على أساس مبادئ الإنصاف والمسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more