"et les stratégies visant" - Translation from French to Arabic

    • والاستراتيجيات الرامية
        
    • والاستراتيجيات اللازمة
        
    • والاستراتيجيات الهادفة
        
    • والاستراتيجيات الموجهة
        
    Elle a mis l'accent sur le Plan national de sécurité alimentaire et les stratégies visant à accroître la productivité agricole. UN وسلطت الضوء على الخطة الوطنية للأمن الغذائي والاستراتيجيات الرامية إلى تحسين الإنتاجية الزراعية.
    En 2002, la Ligue des États arabes a créé l'Organisation des femmes arabes et plusieurs conférences sur les droits des femmes et les stratégies visant à améliorer leur situation dans la région ont été organisées. UN وأنشأت جامعة الدول العربية الاتحاد النسائي العربي في عام 2002، وعُقد عدد من المؤتمرات لمناقشة حقوق المرأة والاستراتيجيات الرامية إلى تحسين وضع المرأة في المنطقة.
    Cela étant, le Comité estime que l'article 19 est la disposition essentielle pour les discussions et les stratégies visant à combattre et éliminer tous les formes de violence dans le contexte plus large de la Convention; UN غير أن اللجنة ترى أن المادة 19 تشكل الحكم الرئيسي الذي تقوم عليه المناقشات والاستراتيجيات الرامية إلى التصدي لجميع أشكال العنف والقضاء عليها في سياق الاتفاقية على نطاق أوسع؛
    Un Etat qui a choisi d'impliquer les ONG nationales dans les consultations sur les priorités et les stratégies visant à mettre en œuvre l'Agenda constitue un autre exemple de meilleure pratique. UN ومن الأمثلة الأخرى على أفضل الممارسات تلك الدولة التي اختارت إشراك المنظمات غير الحكومية في المشاورات المتعلقة بالأولويات والاستراتيجيات اللازمة لتنفيذ جدول الأعمال.
    Elle a également examiné des questions essentielles, telles que les déplacements transfrontières d'enfants, l'exclusion scolaire, la violence à l'égard des enfants et les stratégies visant à rendre les villes accueillantes pour les enfants. UN وتناول المؤتمر بالدرس أيضا المسائل الرئيسية مثل تنقل الأطفال عبر الحدود، والاستبعاد من التعليم، والعنف ضد الأطفال والاستراتيجيات الهادفة إلى جعل المدن صديقة للأطفال.
    Les questions concernant cette substance devraient occuper la première place dans les politiques et les stratégies visant à créer une richesse économique nouvelle et à favoriser la création d'emplois. UN ومسائل المحتوى يجب أن تهيمن على السياسات والاستراتيجيات الموجهة نحو توليد ثروة اقتصادية جديدة ورعاية إيجاد الوظائف.
    Cela étant, le Comité estime que l'article 19 est la disposition essentielle pour les discussions et les stratégies visant à combattre et éliminer tous les formes de violence dans le contexte plus large de la Convention; UN غير أن اللجنة ترى أن المادة 19 تشكل الحكم الرئيسي الذي تقوم عليه المناقشات والاستراتيجيات الرامية إلى التصدي لجميع أشكال العنف والقضاء عليها في سياق الاتفاقية على نطاق أوسع؛
    143. L'UNESCO a établi des réseaux internationaux et régionaux de recherche et d'intervention concernant le rôle des femmes dans le secteur non structuré et les stratégies visant à réduire la vulnérabilité des femmes qui travaillent dans ce secteur. UN ٣٤١ - وأنشأت اليونسكو شبكات دولية وإقليمية للبحوث واﻷنشطة المتصلة بدور المرأة في القطاع غير النظامي والاستراتيجيات الرامية الى توفير مزيد من الحماية للنساء العاملات في هذا القطاع.
    Soucieux de renforcer les effets des cours de prévention, le Ministère de l'égalité entre le sexes élabore et diffuse un matériel pédagogique contenant les données réunies, y compris les cas de prévention fructueux de harcèlement sexuel et les stratégies visant à prévenir et traiter le phénomène. UN وسعياً وراء تعزيز الآثار التي تفرزها الثقافة الوقائية تقوم وزارة المساواة بين الجنسين بإعداد وتوزيع المواد التربوية باستخدام البيانات التي تجمعها بما في ذلك الحالات التي توجت بالنجاح وتنطوي على منع التحرش الجنسي والاستراتيجيات الرامية إلى منع التحرش الجنسي والتصدي له.
    Ils conduisent notamment des études et recueillent des informations sur la prévalence de ces pratiques, leurs conséquences médicales et les stratégies visant à les éliminer, et assurent de manière plus systématique et mieux coordonnée la collecte et le partage des données d'expérience et des bonnes pratiques ayant abouti à leur abandon. UN وتشمل هذه الجهود الدراسات والموارد الإعلامية عن شيوع هذه الممارسة وعواقبها الصحية والاستراتيجيات الرامية إلى القضاء عليها، بالإضافة إلى نهج أكثر تنظيماً وتنسيقاً لجمع التجارب والممارسات الجيدة وتبادلها، ذلك أنها كانت قد أدت إلى التخلي عن ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    En accroissant l'accès des femmes aux postes de responsabilité, on peut influer sur les mesures et les stratégies visant à améliorer les perspectives économiques des femmes; de même, l'amélioration de la situation économique des femmes peut favoriser, pour ces dernières, l'accès et une réelle participation aux organes décisionnels. UN فزيادة فرص وصول المرأة إلى مراكز السلطة قد تؤثر في السياسات العامة والاستراتيجيات الرامية إلى تحسين الفرص الاقتصادية للمرأة. وباستطاعة النهوض بالمركز الاقتصادي للمرأة أن يتيح فرصا أفضل للوصول إلى مؤسسات صنع القرار والمشاركة فيها مشاركة فعالة.
    118.158 Renforcer les activités et les stratégies visant à atteindre l'ensemble des OMD, en particulier les objectifs relatifs aux droits à l'éducation et aux soins de santé ainsi qu'aux droits des groupes vulnérables (Viet Nam); UN 118-158- تشجيع الأنشطة والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية لا سيما تلك المتعلقة بالحق في التعليم والحق في الرعاية الصحية وحقوق المجموعات الضعيفة (فييت نام)؛
    Au Soudan du Sud, l'Équipe s'est surtout attachée à aider à définir et préciser les priorités de la réforme législative concernant la violence sexuelle et les stratégies visant à renforcer les moyens existant au niveau national et à celui des États dans le secteur de la justice. UN 124 - وفي جنوب السودان، يركز الفريق في العون الذي يقدمه على المساعدة في تحديد وتوضيح أولويات الإصلاح التشريعي المتعلقة بالعنف الجنسي والاستراتيجيات الرامية إلى تعزيز قدرات قطاع العدالة على الصعيد الوطني وعلى صعيد الدولة.
    b) Proposer des liens entre le grand programme D et les stratégies visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment les objectifs 1, 3 et 8; UN (ب) إتاحة ارتباطات بين أنشطة البرنامج الرئيسي دال والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولاسيما الأهداف 1 و3 و8 منها؛
    b) Proposer des liens entre les activités au titre du grand programme E et les stratégies visant à atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, notamment les objectifs 1, 7 et 8; UN (ب) يتيح ارتباطات بين الأنشطة التي ينطوي عليها البرنامج الرئيسي هاء والاستراتيجيات الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الأهداف 1 و7 و8؛
    22. Deux conférences se sont tenues en 2006, à Marrakech et à Tunis respectivement, sur les politiques et les stratégies visant à acheminer l'investissement local et étranger et à rapprocher les projets TIC et les investisseurs. UN 22- وقد انعقد مؤتمران اثنان في عام 2006 في كل من مراكش() وتونس() على التوالي، بشأن السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى توجيه الاستثمار المحلي والأجنبي وإلى الجمع بين المشاريع المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والمستثمرين.
    Il est très probable qu'une utilisation plus rationnelle des ressources et de l'énergie et le recours à des technologies émettant peu de carbone dans les secteurs de l'énergie et des transports, notamment les technologies de pointe utilisées dans la fabrication des piles qui font de plus en plus appel au lithium, joueront un rôle important dans les politiques et les stratégies visant à créer une économie verte. UN ويسود توقع بأن تشكل زيادة كفاءة الموارد والطاقة وتكنولوجيات الطاقة متدنية الإنتاج للكربون وتكنولوجيات النقل، بما في ذلك تكنولوجيات البطاريات المتقدمة التي تتطلب إمدادا متزايدا بالليثيوم، جزءا هاما من السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى أن يصبح الاقتصاد " مراعيا للبيئة بقدر أكبر " .
    Chacun des groupes de travail s'est également penché sur les perspectives d'utilisation de la technologie GNSS dans la région, en particulier les initiatives en cours ou prévues, les mesures devant être prises ensemble et les stratégies visant à accroître le maillage des institutions nationales et régionales. UN وركز كل فريق عامل أيضا على احتمالات استخدام تكنولوجيا النظم العالمية لسواتل الملاحة في المنطقة، لا سيما بالنسبة للأنشطة الجارية والمخططة، والخطوات التي ينبغي اتخاذها معا والاستراتيجيات اللازمة لزيادة تكوين الشبكات بين المؤسسات الوطنية والإقليمية.
    Afin de contribuer à la solution de ce problème, la CEA a organisé une conférence régionale en Afrique, en février 2000, qui a examiné différentes approches pour le renforcement des capacités et a fait des recommandations pratiques concernant les politiques et les stratégies visant à inverser cette tendance. UN وبغية المساعدة في التصدي لهذا التحدي، نظمت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا في شباط/فبراير 2000 مؤتمرا إقليميا في أفريقيا جرى خلاله النظر في مختلف النهج المتبعة في عملية بناء القدرات ونشأت عنه توصيات عملية بشأن السياسات والاستراتيجيات اللازمة لعكس اتجاه هذا النمط.
    Ces activités ont été pleinement couronnées de succès, mais une lacune notable subsiste dans la programmation et les stratégies visant à répondre aux besoins plus larges de ces rapatriés dans les domaines économique, psychosocial et pédagogique. UN ورغم النجاح الكبير الذي حققته هذه الجهود، فلا تزال هناك ثغرة ملحوظة في البرامج والاستراتيجيات الهادفة إلى تلبية الاحتياجات الاقتصادية والنفسية - الاجتماعية والتعليمية الأوسع نطاقا للعائدين.
    37. L'accent doit être mis sur les programmes, le financement et les stratégies visant à réduire les émissions provenant de toutes les utilisations des terres afin d'inclure les arbres hors forêt et les pays à faible couvert forestier et d'établir un lien avec le secteur agricole et l'emploi. UN 37- وينبغي أن ينصب التركيز على البرامج والتمويلات والاستراتيجيات الموجهة للحد من الانبعاثات من جميع استخدامات الأراضي من أجل توسيع جدول الأعمال ليشمل الأشجار خارج الغابات، والبلدان ذات الغطاء الحرجي الضئيل، وإقامة روابط مع القطاع الزراعي والوظائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more