Le représentant a mis en évidence l'impact positif que le partenariat social entre les associations publiques de femmes et les structures gouvernementales avait sur la condition des femmes. | UN | وأبرزت الممثلة الأثر الإيجابي للشراكة الاجتماعية بين الجمعيات النسائية الحكومية والهياكل الحكومية على وضع المرأة. |
Le représentant a mis en évidence l'impact positif que le partenariat social entre les associations publiques de femmes et les structures gouvernementales avait sur la condition des femmes. | UN | وأبرزت الممثلة الأثر الإيجابي للشراكة الاجتماعية بين الجمعيات النسائية الحكومية والهياكل الحكومية على وضع المرأة. |
Les institutions des Nations Unies, les ONG et les structures gouvernementales ont tenu des consultations régulières sur le terrain. | UN | وأشركت المشاورات الميدانية المنتظمة وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والهياكل الحكومية. |
6.22 Les groupes d'autochtones sont souvent victimes de pratiques discriminatoires et répressives dont certaines sont même parfois institutionnalisées dans la législation et les structures gouvernementales nationales. | UN | ٦-٢٢ تتسم حالة العديد من فئات السكان اﻷصليين بالمعاناة من التمييز والقمع اللذين يتخذان أحيانا طابعا مؤسسيا في القوانين الوطنية وهياكل الحكم. |
6.22 Les groupes d'autochtones sont souvent victimes de pratiques discriminatoires et répressives dont certaines sont même parfois institutionnalisées dans la législation et les structures gouvernementales nationales. | UN | ٦-٢٢ تتسم حالة العديد من فئات السكان اﻷصليين بالمعاناة من التمييز والقمع اللذين يتخذان أحيانا طابعا مؤسسيا في القوانين الوطنية وهياكل الحكم. |
Toutefois, les groupes insurgés ont continué de perpétrer des attaques meurtrières contre la population civile et les structures gouvernementales pour déstabiliser le pays et effacer les progrès accomplis tout au long de l'année. | UN | ومع ذلك، واصلت جماعات المتمردين شن هجمات توقع إصابات جماعية تستهدف السكان المدنيين والهياكل الحكومية لزعزعة استقرار البلد وتقويض المكاسب التي تحققت على مدار السنة. |
Un tel scénario signifierait des crises d'une ampleur bien plus grande que ce qu'on a connu jusque-là, mettant potentiellement en péril la viabilité de l'activité économique et les structures gouvernementales fragiles. | UN | وسيعني مثل هذا السيناريو وقوع أزمات تتجاوز بكثير ما ووجه حتى الآن، ومن المحتمل أن يؤدي إلى تقويض استمرارية الأعمال التجارية والهياكل الحكومية الهشّة. |
23. La question de l'obligation redditionnelle prend une signification particulière dans le cas des arrangements intérimaires d'autonomie qui auront un impact sur l'évolution de la situation et les structures gouvernementales. | UN | ٢٣ - وتتخذ قضية المساءلة تعريفا محددا في حالة ترتيبات الحكم الذاتي المؤقت مما سيكون له أثر على التطورات المقبلة والهياكل الحكومية. |
Ayant ratifié la Convention des Nations Unies contre la corruption, le Gouvernement a formulé des stratégies contre cette corruption, qui prévoient un strict contrôle public sur les dépenses budgétaires et les structures gouvernementales, des conditions décentes de travail pour les fonctionnaires, un contrôle et des sanctions renforcés. | UN | وبعد أن صدقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد اعتمدت استراتيجيات لمكافحة الفساد شملت المراقبة العامة الصارمة على الإنفاق في الميزانية والهياكل الحكومية وتوفير الظروف الكريمة للعمل لموظفي الخدمة المدنية وزادت الإشراف وإنفاذ القوانين. |
Enfin, les relations entre Minawi, en tant que Président de l'Autorité régionale, et les structures gouvernementales actuellement en place dans les trois États du Darfour n'ont pas encore été précisées et aucun plan concret n'a encore été établi pour assurer le bon fonctionnement et la viabilité de l'Autorité régionale de transition. | UN | وفي الوقت نفسه، لم تتضح بالكامل العلاقة بين ميناوي بوصفه رئيسا للسلطة الإقليمية والهياكل الحكومية الحالية في ولايات دارفور الثلاث، ولم يتم بعد وضع خطط ملموسة من أجل تعزيز السلطة الإقليمية وتسيـيـر شؤونهـا. |
Enfin, les relations entre Minawi, en tant que Président de l'Autorité régionale, et les structures gouvernementales actuellement en place dans les trois États du Darfour restent à préciser, tout comme il reste encore à mettre en place les dispositifs et les moyens logistiques voulus pour assurer la viabilité et le bon fonctionnement de l'Autorité régionale de transition. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد من التوضيح الكامل للعلاقة بين ميناوي بوصفه رئيسا للسلطة الإقليمية والهياكل الحكومية الحالية في ولايات دارفور الثلاث، وتوفير هياكل أساسية ولوجستيات كافية من أجل تعزيز السلطة الإقليمية والتسيـيـر الفعال لشؤونهـا. |
Un atelier national a permis de réunir les enfants, les ONG nationales et internationales, les représentants des différents groupes armés et les structures gouvernementales ou non gouvernementales qui sont impliquées dans la démobilisation et la réintégration des enfants et de produire un document-cadre pour un plan national dont l'UNICEF et le PNUD soutiennent la mise en application par le Gouvernement. | UN | وتم عقد حلقة عمل وطنية اشترك فيها جنود أطفال، ومنظمات غير حكومية وطنية ودولية، وممثلين عن مختلف المجموعات المسلحة والهياكل الحكومية وغير الحكومية العاملة في مجال تسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم، كما أسفرت الحلقة عن وثيقة إطارية لوضع خطة وطنية تدعم بموجبها اليونيسيف والبرنامج الإنمائي تنفيذ الحكومة لها. |
6.19 Parmi les groupes d'autochtones, nombreux sont ceux qui considèrent que dans l'ensemble, ils sont victimes de pratiques discriminatoires et répressives dont certaines sont même parfois institutionnalisées dans la législation et les structures gouvernementales nationales. | UN | ٦-١٩ ويرى العديد من فئات السكان اﻷصليين أن حالتهم تتسم بالمعاناة على العموم من التمييز والقمع اللذين يضفي عليهما أحيانا طابع مؤسسي في القوانين الوطنية وهياكل الحكم. |