"et les technologies qui" - Translation from French to Arabic

    • والتكنولوجيات التي
        
    • والتكنولوجيات المتعلقة
        
    Par ailleurs, de nombreux pays manquent même d'un minimum de moyens nationaux nécessaires pour acquérir, évaluer, adapter et adopter les connaissances scientifiques et les technologies qui ont été mises au point ailleurs. UN وإضافة إلى ذلك، فإن العديد من البلدان تفتقر إلى مجرد الحد الأدنى من القدرة الوطنية على شراء المعارف العلمية والتكنولوجيات التي يتم استحداثها في أماكن أخرى، وتقييمها وتكييفها وتطبيقها.
    Un moyen de se procurer ce type d'équipement est de conclure des partenariats public-privé; le secteur privé dispose en effet des capacités nécessaires pour transférer les compétences, les services et les technologies qui manquent au secteur public. UN ومن السبل الممكنة للحصول على ذلك إنشاء شراكات بين القطاعين العام والخاص لأن بإمكان القطاع الخاص أن ينقل المهارات والخدمات والتكنولوجيات التي يفتقر إليها القطاع العام.
    Ces conditions sont déterminées par les lois et règlements, les pratiques en matière d'accès au marché et les usages commerciaux, les infrastructures, et les technologies qui ont des incidences sur les services de transport ou sur les marchandises en transit. UN وتقوم هذه الشروط على قوانين وأنظمة، وعلى الوصول إلى الأسواق والممارسات التجارية، والهياكل الأساسية، والتكنولوجيات التي تؤثر على خدمات النقل أو الشحنات العابرة.
    La mondialisation, et les technologies qui y contribuent, ont élargi les horizons, multiplié les questions de portée mondiale, diversifié les intérêts et ouvert des portes à la démocratie participative. UN وقد أدت العولمة والتكنولوجيات التي ساهمت جزئيا في تحريكها، إلى توسيع الآفاق وتكاثر المسائل العالمية وتوسيع نطاق الاهتمامات وزيادة الفرص من أجل ديمقراطية تشاركية.
    Le Brésil partage les préoccupations exprimées quant au risque de voir tomber aux mains d'acteurs non étatiques ou de terroristes des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive et les technologies qui y sont associées. UN 15 - وتشارك البرازيل في الشعور بالقلق إزاء الخطر المتمثل في إمكانية وقوع الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات المتعلقة بها في أيدي جهات غير مأذون لها من غير الدول أو في أيدي الإرهابيين.
    Il y a 50 ans, les membres fondateurs de l'Union européenne ont jeté les fondements de leur communauté en plaçant les substances et les technologies qui peuvent être utilisées pacifiquement, mais aussi pour la production d'armes, sous un contrôle multilatéral. UN ولخمسين عاما خلت، أرسى الأعضاء المؤسسون للاتحاد الأوروبي أساس مجتمعهم من خلال فرض مراقبة متعددة الأطراف على المواد والتكنولوجيات التي يمكن استخدامها للأغراض السلمية وفي الوقت نفسه لإنتاج الأسلحة.
    a) Recenser les meilleures pratiques et les meilleures technologies disponibles des pays développés et les technologies qui seront disponibles à l'avenir; UN (أ) تحديد أفضل الممارسات وأفضل التكنولوجيات المتاحة من البلدان المتقدمة والتكنولوجيات التي ستُتاح في المستقبل؛
    Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord a mis en place un programme de recherche d'une durée de cinq ans en vue d'étudier les techniques et les technologies qui pourraient être appliquées à la vérification de tout accord à venir en vue du contrôle, de la réduction et, à terme, de l'élimination des stocks d'armes nucléaires. UN وتضطلع المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية بتنفيذ برنامج بحثي مدته خمس سنوات لدراسة التقنيات والتكنولوجيات التي يمكن تطبيقها للتحقق من تنفيذ أي ترتيب مقبل لمراقبة مخزونات الأسلحة النووية وتخفيض كمياتها وإزالتها في نهاية الأمر.
    M. Nicholas Bailey, Directeur du studio de création de WS Atkins and Partners Overseas (Bahreïn), pour la région du Moyen-Orient et de l'Inde, a présenté plusieurs projets écologiques dans la région, en décrivant les éléments de conception et les technologies qui rendent les bâtiments écologiquement plus rationnels. UN س. أتكيتر وشركاه فيما وراء البحار، منطقة الشرق الأوسط والهند، مملكة البحرين " ، عددا من المشاريع الخضراء داخل المنطقة، واصفا عناصر التصميم والتكنولوجيات التي تجعل المباني أكثر ملاءمة للبيئة.
    Les connaissances, la recherche et les technologies qui ont un impact direct sur la satisfaction des besoins humains essentiels, ainsi que sur les petits producteurs ruraux, et qui permettent de s'attaquer aux problèmes environnementaux, en particulier liés aux changements climatiques, devraient, étant des biens planétaires publics, être librement accessibles à tous. UN وينبغي أن تكون المعارف والبحوث والتكنولوجيات التي لها تأثير مباشر على تلبية حاجات الإنسان الأساسية، وعلى صغار المنتجين في الريف، والتي تعالج المشاكل البيئية، ولا سيما ما يتصل منها بتغير المناخ، متاحة مجانا للجميع بوصفها من المنافع العامة العالمية.
    Elle a été invitée, également, à créer un cadre permettant de partager l'information et les connaissances sur la gestion des ressources naturelles et la sécurité alimentaire, les meilleures pratiques dans les services de vulgarisation et les technologies qui réduisent les pertes après récolte. UN كما طُلب أيضاً من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تنظيم منتديات لتقاسم المعلومات والمعارف بشأن إدارة الموارد الطبيعية والأمن الغذائي، وأفضل الممارسات في مجال الخدمات الإرشادية، والتكنولوجيات التي تخفض من خسائر ما بعد الحصاد .
    A cet égard, les politiques et les technologies qui réduisent la demande et accroissent les disponibilités (par exemple recyclage, réutilisation et sources de remplacement) seront encouragées dans les contextes urbains et ruraux. UN 23 - وفي هذا الخصوص، سيتم النهوض بالسياسات والتكنولوجيات التي تقلل الطلب وتزيد من توافر الإمدادات (مثل إعادة التدوير وإعادة الاستخدام والمصادر البديلة) في الأوضاع الحضرية والبيئية.
    A cet égard, les politiques et les technologies qui réduisent la demande et accroissent les disponibilités (par exemple recyclage, réutilisation et sources de remplacement) seront encouragées dans les contextes urbains et ruraux. UN 33 - وفي هذا الخصوص، سيتم النهوض بالسياسات والتكنولوجيات التي تقلل الطلب وتزيد من توافر الإمدادات (مثل إعادة التدوير وإعادة الاستخدام والمصادر البديلة) في المحيطات الحضرية والبيئية.
    Les activités menées pour appuyer les missions de maintien de la paix ont pour objet de mettre à disposition un outil qui permettrait de localiser le personnel dans toute la zone de la mission au moyen de technologies telles que le système de positionnement par satellite, les techniques de visualisation et les technologies qui favorisent la collaboration. UN 314 - وتهدف مبادرات دعم بعثات حفظ السلام إلى توفير أداة تكون قاعدة أداء لتتبع الأفراد في جميع أنحاء منطقة عملية حفظ السلام باستخدام توليفة مكونة من تقنيات النظام العالمي لتحديد المواقع، وتكنولوجيات العرض المرئي، والتكنولوجيات التي تدعم تحقيق التعاون.
    r) Investir, en particulier dans les zones rurales, dans les infrastructures et les technologies qui font gagner du temps et allègent le travail, afin de soulager le fardeau des tâches ménagères pesant sur les femmes et les filles et de permettre aux filles d'aller à l'école et aux femmes de travailler à leur compte ou pour un employeur; UN (ص) الاستثمار في البنى الأساسية والتكنولوجيات التي توفر الوقت والجهد، وخصوصاً في المناطق الريفية، بما يفيد النساء والفتيات بالحد من عبء الأنشطة المنزلية التي يقمن بها وإتاحة الفرصة للفتيات للالتحاق بالمدرسة وللنساء للقيام بأعمال حرة أو المشاركة في سوق العمل؛
    r) Investir, en particulier dans les zones rurales, dans les infrastructures et les technologies qui font gagner du temps et allègent le travail, afin de soulager le fardeau des tâches ménagères pesant sur les femmes et les filles et de permettre aux filles d'aller à l'école et aux femmes de travailler à leur compte ou pour un employeur ; UN (ص) الاستثمار في البنى الأساسية والتكنولوجيات التي توفر الوقت والجهد، وخصوصا في المناطق الريفية، بما يفيد النساء والفتيات بالحد من عبء الأنشطة المنزلية التي يقمن بها وإتاحة الفرصة للفتيات للالتحاق بالمدرسة وللنساء للقيام بأعمال حرة أو المشاركة في سوق العمل؛
    Le Brésil partage les préoccupations exprimées quant au risque de voir tomber aux mains d'acteurs non étatiques ou de terroristes des armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive et les technologies qui y sont associées. UN 15 - وتشارك البرازيل في الشعور بالقلق إزاء الخطر المتمثل في إمكانية وقوع الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل والتكنولوجيات المتعلقة بها في أيدي جهات غير مأذون لها من غير الدول أو في أيدي الإرهابيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more