"et les terres agricoles" - Translation from French to Arabic

    • والأراضي الزراعية
        
    • والمناطق الزراعية
        
    • واﻷراضي الزراعية إلى إمدادات
        
    Les établissements industriels et les terres agricoles ont été détruits et l'argent des Palestiniens ne leur a pas été versé, tandis que 363 Palestiniens ont été tués et plus de 12 000 ont été blessés, certains gravement. UN وتم تدمير المرافق الاقتصادية والأراضي الزراعية واحتجاز الأموال الفلسطينية، في حين لقي 363 فلسطينياً حتفهم وأصيب 12 ألفاً غيرهم، من بينهم عدد كبير إصابتهم بالغة.
    Les habitants des colonies exploitent les carrières d'extraction de minéraux et les terres agricoles fertiles, privant les Palestiniens d'accès à leurs ressources naturelles. UN وتقوم المستوطنات باستغلال عمليات استخراج المعادن والأراضي الزراعية الخصبة، مما يحرم الفلسطينيين من الوصول إلى مواردهم الطبيعية.
    Les rapports donnent à penser que les sousmunitions non explosées ont fortement contaminé les zones résidentielles et les terres agricoles, ce qui augmente le nombre de cas de blessures et de pertes en vies humaines dans la population civile. UN وتفيد التقارير بأن الذخائر الصغيرة غير المنفجرة قد لوثت بشدة المناطق السكنية والأراضي الزراعية وضاعفت من ثم حالات الإصابات في صفوف المدنيين والخسائر في الأرواح.
    A. Les tendances démographiques réduisent la main-d'œuvre rurale et les terres agricoles UN ألف - الاتجاهات الديمغرافية تضغط على العمالة الريفية والأراضي الزراعية
    9. Demande à Israël, Puissance occupante, de cesser de détruire les habitations et les biens, les institutions économiques et les terres agricoles et les vergers dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que dans le Golan syrien occupé ; UN 9 - يطلب إلى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، أن تتوقف عن تدمير المنازل والممتلكات والمؤسسات الاقتصادية والأراضي الزراعية والبساتين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكذلك في الجولان السوري المحتل؛
    9. Demande à Israël, Puissance occupante, de cesser de détruire les habitations et les biens, les institutions économiques et les terres agricoles et les vergers dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que dans le Golan syrien occupé; UN 9 - يدعو إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى أن تتوقف عن تدمير المنازل والممتلكات والمؤسسات الاقتصادية والأراضي الزراعية والبساتين، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكذلك في الجولان السوري المحتل؛
    Le Conseil a demandé à Israël, Puissance occupante, de cesser de détruire les habitations et les biens, les institutions économiques, et les terres agricoles et les vergers dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que dans le Golan syrien occupé. UN 2 - ودعا المجلس إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى أن تتوقف عن تدمير المنازل والممتلكات، والمؤسسات الاقتصادية، والأراضي الزراعية والبساتين، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكذلك في الجولان السوري المحتل.
    Il a demandé à Israël, Puissance occupante, de cesser de détruire les habitations et les biens, les institutions économiques et les terres agricoles et les vergers dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que dans le Golan syrien occupé. UN ودعا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى أن تتوقف عن تدمير المنازل والممتلكات، والمؤسسات الاقتصادية، والأراضي الزراعية والبساتين، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكذلك في الجولان السوري المحتل.
    8. Demande à Israël, Puissance occupante, de cesser de détruire les habitations et les biens, les institutions économiques et les terres agricoles et les vergers dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que dans le Golan syrien occupé; UN 8 - يدعو إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى أن تتوقف عن تدمير المنازل والممتلكات، والمؤسسات الاقتصادية، والأراضي الزراعية والبساتين، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكذلك في الجولان السوري المحتل؛
    Dans certains cas, le déboisement, les incendies de forêt et le remplacement des forêts par la savane et les terres agricoles peuvent entraîner une modification des régimes climatiques régionaux qui se combine avec les changements climatiques causés par les émissions de gaz à effet de serre pour amplifier les effets sur les écosystèmes locaux. UN وفي بعض الحالات، قد تؤدي إزالة الغابات وحرائق الغابات وحلول السافانا والأراضي الزراعية محل الغابات إلى حدوث تغيّرات في الأنماط المناخية الإقليمية، وهذه تعمل بدورها في تضافر مع تغيّر المناخ الناجم عن غازات الاحتباس الحراري على تضخيم الآثار الضارة بالنظم الإيكولوجية المحلية.
    Ils ont visité les lieux des destructions, notamment les hôpitaux, les écoles, les universités, les mosquées, les usines, les négoces, les commissariats de police, les bâtiments publics, les locaux des Nations Unies, les résidences des particuliers et les terres agricoles. UN وقامت اللجنة بزيارة المواقع التي تعرضت لتدمير كبير، بما فيها المستشفيات، والمدارس، والجامعات، والمساجد، والمصانع، ومنشآت الأعمال، وأقسام الشرطة، والمباني الحكومية، والمباني التابعة للأمم المتحدة، والمنازل الخاصة، والأراضي الزراعية.
    La guerre civile de la Sierra Leone a eu des incidences significatives sur les ressources environnementales de base du pays - l'eau et les terres agricoles - et a causé d'importants dégâts à ses capacités institutionnelles. UN 33- ترتبت عن الحرب الأهلية في سيراليون تأثيرات هامة على الموارد البيئية الأساسية في البلد- المياه والأراضي الزراعية - وتسببت في إلحاق أضرار بالغة بقدراته المؤسسية.
    La présence d'un grand nombre de munitions non explosées comprenant, selon les estimations, 1,2 million de bombes grappes, dont 90 % auraient été larguées au cours des derniers jours du conflit, pose un danger particulier pour les enfants du fait qu'elles se trouvent principalement dans les infrastructures détruites, les terrains scolaires et les terres agricoles. UN ويشكل وجود عدد كبير من الذخائر غير المنفجرة، بما في ذلك ما يقدر بنحو 1.2 مليون قنبلة عنقودية، أُطلق 90 في المائة منها على ما يبدو في الأيام الثلاثة الأخيرة من الصراع، تهديدا خاصا للأطفال من خلال تلويثها الشديد للهياكل الأساسية المدمرة وساحات المدارس والأراضي الزراعية.
    Israël a bombardé non seulement les plantations de bananes et les terres agricoles du Liban mais également ses silos de céréales ainsi que ses réserves de pétrole, déclenchant une crise écologique internationale qui a gravement endommagé l'économie locale, en particulier pour les pêcheurs. UN ومضى قائلا إنه بالإضافة إلى قصف إسرائيل لمزارع الموز والأراضي الزراعية اللبنانية، قصفت إسرائيل أيضا صوامع الغلال اللبنانية، فضلا عن احتياطيات النفط، وتسببت بذلك في أزمة إيكولوجية دولية ألحقت دمارا شديدا بالاقتصاد المحلي، تضرر منه صيادو الأسماك بصفة خاصة.
    Les forces d'occupation ont utilisé les villages et les terres agricoles pour y établir 44 colonies depuis 1967 et agrandissent ces colonies dans le but d'accueillir 4 500 nouvelles familles d'immigrants juifs au cours des 10 prochaines années. UN كما حولت قوات الاحتلال منذ عام 1967 القرى والأراضي الزراعية إلى مناطق لبناء المستوطنات التي يبلغ عددها 44 مستوطنة. وتعمل إسرائيل على زيادة هذه المستوطنات لتوطين 500 4 أسرة جديدة من اليهود والمهاجرين في السنوات العشر القادمة.
    En 2007-2008, le développement économique de l'Asie centrale a été entravé par des catastrophes naturelles provoquées par le mauvais temps, notamment l'hiver le plus rigoureux des trois dernières décennies et les inondations qui ont suivi au printemps, détruisant les infrastructures et les terres agricoles. UN 60 - وكانت الكوارث الطبيعة المتعلقة بالطقس بما في ذلك أقسى شتاء عرفته المنطقة في ثلاثة عقود، وما تلا ذلك من فيضانات في الربيع دمرت الهياكل الأساسية والأراضي الزراعية عوامل عاقت التنمية الاقتصادية لآسيا الوسطى خلال الفترة 2007-2008.
    Une partie des rejets a été assimilée par les forêts et les terres agricoles (5,9 millions de tonnes). UN وامتصت الغابات والأراضي الزراعية جزءاً من هذه الانبعاثات (5.9 ملايين طن)().
    8. Demande à Israël, puissance occupante, de cesser de détruire les habitations et les biens, les institutions économiques, et les terres agricoles et les vergers dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, ainsi que dans le Golan syrien occupé; UN 8 - يدعو إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلى أن تتوقف عن تدمير المنازل والممتلكات، والمؤسسات الاقتصادية، والأراضي الزراعية والبساتين، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وكذلك في الجولان السوري المحتل؛
    Les menaces se poursuivent souvent même après la cessation des hostilités; des centaines de milliers de bombes-grappes abandonnées au Liban en 2006 constituent un danger particulier pour les enfants, contaminant fortement les terrains scolaires et les terres agricoles. UN وغالبا ما تستمر التهديدات حتى بعد توقف الأعمال العدائية؛ فمئات الآلاف من القنابل العنقودية التي تُركت في لبنان في عام 2006 تُشكل خطرا خاصا على الأطفال وذلك بسبب تلويثها الشديد لساحات المدارس والأراضي الزراعية.
    Je note encore une fois avec regret que le tracé de la barrière entraîne la confiscation de terres palestiniennes et isole les communautés et les terres agricoles palestiniennes. UN ولا أزال ألاحظ مع القلق أن مسار جدار الفصل يسفر عن مصادرة أراضي فلسطينية وعزل المجتمعات الفلسطينية المحلية والمناطق الزراعية.
    Il reste dans le sol, l'eau et l'atmosphère pendant des générations, rendant inutilisables l'eau et les terres agricoles. UN ويبقى اليورانيوم المنضب في التربة وإمدادات المياه والجو طوال أجيال محولا إمدادات المياه واﻷراضي الزراعية إلى إمدادات وأرض غير قابلة للاستخدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more