Pendant la dernière crise économique, les exportations, le tourisme et les transferts de fonds ont diminué simultanément. | UN | وأثناء الأزمة الاقتصادية الأخيرة، انخفضت عائدات الصادرات والسياحة والتحويلات الماليةكافة بصورة متزامنة. |
L'APD devrait être aussi mise à profit pour promouvoir les autres formes de financement, comme les IED et les transferts de fonds; | UN | كذلك، ينبغي استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية في حشد مصادر أخرى للتمويل، بما في ذلك الاستثمارات الأجنبية المباشرة والتحويلات المالية؛ |
Le tourisme, les investissements étrangers directs et les transferts de fonds des migrants ont beaucoup diminué, ce qui comporte des répercussions évidentes sur le développement au niveau national et le maintien des filets de protection sociale. | UN | فقد انخفضت إلى حد كبير مستويات السياحة، والاستثمارات الأجنبية المباشرة، والتحويلات المالية، مع ما ترتب على ذلك بشكل واضح من نتائج بالنسبة للتنمية الوطنية والحفاظ على شبكات السلامة الاجتماعية. |
Les approches retenues doivent aussi tenir compte des questions transversales telles que la dette, le commerce et les transferts de technologie. | UN | ولا بد أيضا أن تعكس النُهج مسائل مشتركة بين عدة قطاعات من قبيل الديون والتجارة وعمليات نقل التكنولوجيا. |
Le soutien de la CNUCED contribuerait à établir des règles du jeu équitables pour tous en ce qui concernait le commerce international, l'investissement et les transferts de technologie. | UN | وسيساعد دعم الأونكتاد على تحقيق التكافؤ في مجالات التجارة والاستثمارات وعمليات نقل التكنولوجيا على الصعيد الدولي. |
Le blocus entrave directement la reprise économique de Cuba et a un effet négatif sur le commerce, le tourisme, les investissements directs étrangers et les transferts de devises. | UN | إن الحصار يعوق على نحو مباشر التعافي الاقتصادي في كوبا ويؤثر سلبا على التجارة والسياحة والاستثمار الأجنبي المباشر فيها والتحويلات المالية إليها. |
D'autres flux, tels que les ressources nationales et les transferts de fonds, vont revêtir une importance encore plus grande. | UN | وإن التدفقات الأخرى، مثل الموارد المحلية والتحويلات النقدية، ستكتسي أهمية أكبر. |
Les investissements et les transferts de fonds occupent une place de plus en plus importante parmi les sources de financement de l'étranger. | UN | ويكتسب الاستثمار والتحويلات المالية أهمية أكبر باعتبارها مصادر للتمويل من الخارج. |
Les services sociaux de base ne doivent pas être détruits, les allocations et les transferts de fonds qui assurent aux pauvres un niveau de vie minimum doivent être maintenus et les fonds nécessaires à la reprise durable de l'économie doivent être mis en réserve. | UN | ويجب ألا تُدمر الخدمات البشرية الأساسية؛ ويجب الحفاظ على الإعانات والتحويلات اللازمة لضمان المستويات البشرية الدنيا للفقراء؛ ويجب أن توضع الأموال المطلوبة للإنعاش الاقتصادي المستدام جانباً. |
La majorité des sept recommandations en cours d'application au moment de l'audit concernaient le contrôle des comités nationaux, la gestion du budget et les transferts de fonds, et revêtaient un caractère permanent. | UN | وكان معظم التوصيات السبع التي كانت قيد التنفيذ وقت إجراء مراجعة الحسابات تتعلق بمراقبة اللجان الوطنية وإدارة الميزانية والتحويلات النقدية ذات الطابع المستمر. |
Elle offre aussi des informations sur les estimations du nombre de migrants, le pourcentage de femmes parmi les migrants internationaux, le taux de migration nette et les transferts de fonds. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتضمن معلومات عن تقديرات أعداد المهاجرين، ونسبة النساء من بين المهاجرين الدوليين، ومعدلات الهجرة الصافية، والتحويلات المالية. |
Le Conseiller spécial du PAM a fermé la discussion en soulignant l'efficacité de mesures comme la supplémentation en oligo-éléments et les transferts de liquidités conditionnels pour atteindre l'objectif 1. | UN | واختتم المستشار الخاص لبرنامج الأغذية العالمي المناقشة بالتشديد على فعالية التدخلات، مثل تكميل الغذاء بالمغذيات الدقيقة، والتحويلات النقدية المشروطة، في تحقيق الهدف 1. |
Le Conseiller spécial du PAM a fermé la discussion en soulignant l'efficacité de mesures comme la supplémentation en oligo-éléments et les transferts de liquidités conditionnels pour atteindre l'objectif 1. | UN | واختتم المستشار الخاص لبرنامج الأغذية العالمي المناقشة بالتشديد على فعالية التدخلات في تحقيق الهدف 1، مثل تكميل الأغذية بالمغذيات الدقيقة، والتحويلات النقدية المشروطة. |
Les investissements et les transferts de fonds ont diminué alors que le taux d'inflation a augmenté et, dans certains pays, s'est multiplié par deux. | UN | كذلك تضاءلت الاستثمارات والتحويلات المالية من المغتربين فيما ارتفعت نسبة التضخم - بل بلغت الضِعف في بعض البلدان. |
Les apports de capitaux et les transferts de technologie ne profitent pas nécessairement autant aux pays en développement qu’aux pays développés, à moins qu’ils ne s’accompagnent d’autres éléments de la fonction de production. | UN | وتدفقات رأس المال الداخل وعمليات نقل التكنولوجيا لا تجلب بالضرورة للبلدان النامية منافع تساوي المنافع التي تجلبها للبلدان المتقدمة النمو، هذا ما لم تقترن بوجود عوامل أخرى من عوامل دالة اﻹنتاج. |
Aux niveaux mondial et régional, les sociétés transnationales et les associations d'entreprises, à la fois dans les pays en développement et les pays développés, ont encouragé les investissements internationaux, le commerce intragroupe et entre sociétés, et les transferts de technologie. | UN | وعلى الصعيدين العالمي واﻹقليمي، شجعت الشركات عبر الوطنية وتحالفات من مؤسسات من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو الاستثمارات الدولية، والتجارة داخل الشركات وفيما بينها، وعمليات نقل التكنولوجيا. |
Étant donné que le nombre d'États participant aux activités spatiales augmente, il faudrait de toute urgence renforcer la coopération bilatérale, multilatérale, régionale et internationale et les transferts de technologies, en particulier au profit des pays en développement. | UN | وبازدياد عدد الدول التي تشارك في الأنشطة الفضائية، بات ازدياد التعاون الإقليمي والدولي وعمليات نقل التكنولوجيا من الأمور الملحة، لا سيما فيما يختص بالدول النامية. |
Diverses organisations nationales et régionales ont mis au point des systèmes pour recueillir et diffuser des données sur les émissions et les transferts de produits chimiques toxiques provenant d'établissements industriels. | UN | وقد وضعت منظمات وطنية وإقليمية شتى نظما داخل المنطقة لجمع ونشر البيانات عن الانبعاثات وعمليات نقل المواد الكيميائية السامة من المنشآت الصناعية. |
:: Fondements juridiques : mise en place de structures judiciaires et pratiques d'organismes de réglementation visant à contrôler les exportations et réexportations, le transport en transit et le transbordement, le courtage et les transferts de technologie immatériels; | UN | :: المجال القانوني: بناء السلطات القانونية والتنظيمية، ومراقبة عمليات التصدير وإعادة التصدير، وعمليات العبور والشحن العابر، والسمسرة، وعمليات نقل التكنولوجيا غير الملموسة. |
Dans l'intervalle, le moratoire national de la Turquie sur les exportations et les transferts de mines terrestres antipersonnel a expiré en janvier 2002. | UN | " وفي غضون ذلك، انتهى العمل بوقف تركيا الاختياري الوطني لتصدير الألغام الأرضية المضادة للأفراد ونقلها في كانون الثاني/يناير 2002. |
et les transferts de fonds risquent de ne plus arriver. | UN | وتدفقات التحويلات المالية مهددة. |