"et les transmettre" - Translation from French to Arabic

    • وإحالتها
        
    • دولة طرف وعليها أن تحيل هذه
        
    • طرف وعليها أن تحيل هذه الاقتراحات والتوصيات
        
    • وأن يحيلها
        
    • لإحالتها
        
    Répondre aux demandes de renseignements sur les cas de discrimination auxquels se heurtent les femmes dans la fonction publique pour des raisons de sexe et les transmettre aux instances compétentes. UN :: تلقي الاستشارات المتعلقة بحالات التمييز التي تتعرض لها الموظفات بحكم الجنس وإحالتها إلى الجهات المختصة.
    Le Premier Ministre devait examiner ces propositions et les transmettre au Président pour qu'il promulgue les changements. UN وسيقوم رئيس الوزراء، بدوره، بتقييم التعديلات المقترحة وإحالتها إلى الرئيس لإصدارها.
    Selon ces accords, les missions devraient simplement recevoir les factures des fournisseurs et les transmettre au Centre pour traitement. UN وبموجب هذه الاتفاقات، لا ينبغي أن يكون للبعثات دور في تجهيز المدفوعات للبائعين، باستثناء تلقي جميع فواتير البائعين وإحالتها إلى المركز من أجل التجهيز.
    2. Le Comité peut formuler sur le rapport toutes suggestions et recommandations générales qu'il juge appropriées et les transmettre à l'État partie intéressé. UN 2- يجوز للجنة أن تقدم ما تراه مناسباً من اقتراحات وتوصيات عامة بشأن تقرير دولة طرف وعليها أن تحيل هذه الاقتراحات والتوصيات إلى الدولة الطرف المعنية.
    e) Pour contribuer à la rationalisation du débat général et avoir plus de temps à consacrer à ses fonctions essentielles, le Conseil pourrait prendre note de certains aspects de questions qui ont une dimension politique importante et les transmettre à l'Assemblée générale pour suite à donner. UN (هـ) ومن أجل المساعدة في تبسيط أعمال أي جزء من الاجتماعات وإتاحة قسط أكبر من الوقت لمهام المجلس الأساسية، يمكن للمجلس أن يحيط علما ببعض جوانب المسائل التي تكتسي بعدا سياسيا هاما، وأن يحيلها إلى الجمعية العامة لاتخاذ قرار بشأنها.
    Le Conseil approuve également la décision de la Commission de convoquer une session extraordinaire d'une journée pour adopter, de manière officielle, les conclusions de la réunion du groupe de travail à composition non limitée et les transmettre au Secrétaire général, par l'intermédiaire du Conseil. UN كما يوافق المجلس على مقرر اللجنة الدعوة إلى عقد دورة استثنائية مدتها يوم واحد تُعتمد فيها رسمياً حصيلة أعمال الفريق العامل المفتوح العضوية لإحالتها إلى الأمين العام عن طريق المجلس.
    Une fois qu'il a été notifié de la communication, l'État partie contrevient à ses obligations en vertu du Protocole facultatif s'il procède à l'exécution de la victime présumée avant que le Comité n'ait mené l'examen à bonne fin et n'ait pu formuler ses constatations, les adopter et les transmettre. UN وبما أن الدولة الطرف قد أحيطت علماً بالبلاغ، فقد انتهكت بالتزامها بموجب البروتوكول بتنفيذ حكم الإعدام بحق الضحية قبل أن تنتهي اللجنة من النظر في البلاغ وبحثه وصياغة آرائها واعتمادها وإحالتها.
    Une fois qu'il a été notifié de la communication, l'État partie contrevient à ses obligations en vertu du Protocole facultatif s'il procède à l'exécution de la victime présumée avant que le Comité n'ait mené l'examen à bonne fin et n'ait pu formuler ses constatations, les adopter et les transmettre. UN وبما أن الدولة الطرف قد أحيطت علماً بالبلاغ، فقد انتهكت بالتزامها بموجب البروتوكول بتنفيذ حكم الإعدام بحق الضحية قبل أن تنتهي اللجنة من النظر في البلاغ وبحثه وصياغة آرائها واعتمادها وإحالتها.
    :: Recevoir et analyser les rapports d'activités suspectes que lui adressent les instances placées sous son contrôle, et les transmettre au parquet à l'appui d'enquêtes judiciaires, lorsque les éléments de preuve d'ordre financier disponibles sont suffisants; UN :: تلقى وتحليل البلاغات المتعلقة بالأنشطة المشبوهة التي تقدمها الجهات الملزَمة وإحالتها إلى النيابة العامة لمساعدة التحقيقات القضائية، وذلك في حالة جمع أدلة مالية كافية.
    Sur le plan administratif, le personnel hospitalier peut désormais créer et gérer les données démographiques, rédiger des rapports, rassembler des statistiques et les transmettre au Ministère de la santé. UN ومن وجهة نظر إدارية محضة، باستطاعة موظفي المستشفيات إنشاء البيانات الديمغرافية وإدارتها أو لإعداد التقارير، أو تجميع الإحصاءات، وإحالتها إلى وزارة الصحة.
    Le Ministère de l'intérieur a créé le programme Paisano ( < < Compatriote > > ), qui prévoit un service d'accueil, d'information et d'orientation destiné aux migrants ainsi qu'un mécanisme pour recevoir les plaintes et les transmettre aux autorités compétentes. UN وتقوم وزارة الداخلية، عن طريق برنامجها الخاص بالمواطنين، بتقديم المساعدة والمعلومات والتوجيه إلى المهاجرين وتلقي شكاواهم واتهاماتهم وإحالتها إلى الهيئات المختصة.
    Les responsables de la liaison mentionnés plus haut devraient rassembler des informations relatives aux domaines d'application de ces textes et les transmettre régulièrement aux organismes ou personnes dont le mandat porte sur les droits de l'enfant, y compris au Rapporteur spécial. UN وينبغي لمركز التنسيق الوطني المذكور أعلاه أن يقوم بتجميع البيانات عن المجالات ذات الصلة بهذه الصكوك وإحالتها بانتظام إلى اﻵليات الدولية لحقوق اﻹنسان، ومنها المقرر الخاص، المكلفة بمعالجة المسائل المتصلة بالطفل.
    2. Le Comité peut formuler sur le rapport toutes suggestions et recommandations générales qu'il juge appropriées et les transmettre à l'État partie intéressé. UN 2- يجوز للجنة أن تقدم ما تراه مناسباً من اقتراحات وتوصيات عامة بشأن تقرير دولة طرف وعليها أن تحيل هذه الاقتراحات والتوصيات إلى الدولة الطرف المعنية.
    2. Le Comité peut formuler sur le rapport toutes suggestions et recommandations générales qu'il juge appropriées et les transmettre à l'État partie intéressé. UN 2- يجوز للجنة أن تقدم ما تراه مناسباً من اقتراحات وتوصيات عامة بشأن تقرير دولة طرف وعليها أن تحيل هذه الاقتراحات والتوصيات إلى الدولة الطرف المعنية.
    2. Le Comité peut formuler sur le rapport toutes suggestions et recommandations générales qu'il juge appropriées et les transmettre à l'État partie intéressé. UN 2- يجوز للجنة أن تقدم ما تراه مناسباً من اقتراحات وتوصيات عامة بشأن تقرير دولة طرف وعليها أن تحيل هذه الاقتراحات والتوصيات إلى الدولة الطرف المعنية.
    e) Pour contribuer à la rationalisation du débat général et avoir plus de temps à consacrer à ses fonctions essentielles, le Conseil pourrait prendre note de certains aspects de questions comme la décolonisation, la Palestine et les droits de l'homme et les transmettre à l'Assemblée générale pour suite à donner; UN (هـ) ومن أجل تخفيف مهام هذا الجزء من الاجتماعات وإتاحة قسط أكبر من الوقت لمهام المجلس الأساسية، ولمسائل مثل إنهاء الاستعمار وفلسطين وحقوق الإنسان، يمكن للمجلس أن يحيط علما ببعض جوانب هذه المسائل وأن يحيلها إلى الجمعية العامة لاتخاذ إجراءات بشأنها؛
    10) En revanche, conformément au principe, largement dominant, du < < dépositaire-boîte aux lettres > > entériné par l'article 77 de la Convention de Vienne de 1969, le dépositaire ne peut en principe que prendre note des réserves qui lui sont notifiées et les transmettre aux États contractants sans se prononcer sur leur validité. UN 10) بيد أنه وفقاً لمبدأ " الوديع - صندوق البريد " () السائد إلى حد كبير والمكرس في المادة 77 من اتفاقية فيينا لعام 1969()، فإن الوديع لا يمكنه مبدئياً إلا أن يحيط علماً بالتحفظات التي يُشْعَر بها وأن يحيلها إلى الدول المتعاقدة() دون أن يبت في جوازها.
    En revanche, conformément au principe, largement dominant, du < < dépositaire-boîte aux lettres > > entériné par l'article 77 de la Convention de Vienne de 1969, le dépositaire ne peut en principe que prendre note des réserves qui lui sont notifiées et les transmettre aux États contractants sans se prononcer sur leur validité. UN 159- بيد أنه وفقا لمبدأ ' ' الوديع - صندوق البريد``() السائد إلى حد كبير والمكرس في المادة 77 من اتفاقية فيينا لعام 1969()، فإن الوديع لا يمكنه مبدئيا إلا أن يحيط علما بالتحفظات التي يُشْعَر بها وأن يحيلها إلى الدول المتعاقدة() دون أن يبت في صحتها.
    Le Conseil approuve également la décision de la Commission de convoquer une session extraordinaire d'une journée pour adopter, de manière officielle, les conclusions de la réunion du groupe de travail à composition non limitée et les transmettre au Secrétaire général, par l'intermédiaire du Conseil. UN كما يوافق المجلس على مقرر اللجنة الدعوة إلى عقد دورة استثنائية مدتها يوم واحد تُعتمد فيها رسمياً حصيلة أعمال الفريق العامل المفتوح العضوية لإحالتها إلى الأمين العام عن طريق المجلس.
    Il est également recommandé que le Conseil approuve la décision de convoquer une session extraordinaire d'une journée pour adopter officiellement les résultats de la réunion du groupe de travail à composition non limitée et les transmettre aux Secrétaire général, par l'intermédiaire du Conseil. UN كما أوصيَ بأن يؤيد المجلس قرار الدعوة إلى عقد دورة استثنائية ليوم واحد تُعتمد فيها رسمياً النتائج التي يتوصل إليها الفريق العامل المفتوح باب العضوية لإحالتها إلى الأمين العام عن طريق المجلس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more