"et les travailleurs sociaux" - Translation from French to Arabic

    • والأخصائيين الاجتماعيين
        
    • والأخصائيون الاجتماعيون
        
    • والمرشدون الاجتماعيون
        
    • والمرشدين الاجتماعيين
        
    • والعاملين الاجتماعيين
        
    • والاجتماعيين
        
    • ومقدمي الخدمات الاجتماعية
        
    • والإخصائيين الاجتماعيين
        
    • والعمال الاجتماعيين
        
    • والعاملون الاجتماعيون
        
    • والعاملين في الميدان الاجتماعي
        
    Ces professionnels comprennent les policiers et les responsables de l'application des lois, le personnel de la santé et les travailleurs sociaux. UN وهذا يشمل أفراد الشرطة وغيرهم من القائمين على إنفاذ القوانين، وموظفي الرعاية الصحية، والأخصائيين الاجتماعيين.
    Les juges, les officiers de police et les travailleurs sociaux ont été sensibilisés pour appliquer cette nouvelle loi. UN وقد تسنت توعية القضاة وضباط الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين لإنفاذ هذا القانون الجديد.
    Le Comité recommande aussi à l'État partie de diffuser le texte du Protocole facultatif auprès de toutes les catégories professionnelles concernées, plus particulièrement les policiers, les juges, les procureurs, les représentants des médias et les travailleurs sociaux. UN إضافة إلى ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بنشر البروتوكول الاختياري بين جميع الفئات المهنية ذات الصلة، ولا سيما أفراد الشرطة والقضاة والمدعون العامون وممثلو وسائط الإعلام والأخصائيون الاجتماعيون.
    Le personnel et les travailleurs sociaux de ce groupe travaillent en étroite collaboration avec les services d'appui offerts aux femmes battues. UN ويعمل الموظفون والأخصائيون الاجتماعيون التابعون لوحدة مكافحة العنف العائلي عن قرب مع خدمات توفير المأوى المتاحة للنساء المتعرضات للضرب.
    S'il s'avère pendant la réadaptation que trouver un travail est une véritable possibilité, les ergothérapeutes et les travailleurs sociaux s'engagent dans cette voie. UN وإذا تبين أثناء التأهيل أن العودة إلى العمل ممكنة فعلاً، يتجه أخصائيو الطبابة الفيزيقية والمرشدون الاجتماعيون إلى هذا الخيار.
    Elles visent notamment les médecins, les policiers, les enseignants et les travailleurs sociaux. UN ويشمل هؤلاء الأطباءَ، وموظفي إنفاذ القوانين، والمدرسين، والمرشدين الاجتماعيين.
    Alors que cette question et l'intérêt qu'elle suscite concernaient autrefois exclusivement les experts, les fonctionnaires et les travailleurs sociaux, elle présente aujourd'hui un grand intérêt pour un large public, ainsi que pour la jeune génération. UN وفي حين أن معرفة هذه المسألة والقلق حيالها كانا في الماضي من دواعي اهتمام الخبراء والموظفين والعاملين الاجتماعيين وحدهم، فقد أصبحا اليوم شاغلاً عاماً لدى قطاعات عريضة من الجمهور وكذلك لدى جيل الشباب.
    En outre, l'État partie devrait faciliter la collaboration de ce service avec les ONG qui s'occupent d'enfants, la police, les professionnels de santé et les travailleurs sociaux. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تيسير تعاون خط المساعدة مع المنظمات غير الحكومية المعنية بالأطفال وأجهزة الشرطة وكذلك مع العاملين في المهن الصحية والأخصائيين الاجتماعيين.
    Elle demande s'il y a des programmes visant à sensibiliser aux violences familiales et si les policiers et les travailleurs sociaux sont formés à détecter les signes de ces violences. UN وتساءلت عن مدى وجود أي برامج للتوعية بالعنف المنزلي، ومدى تدريب أفراد الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين على الكشف عن مظاهر هذا العنف.
    En outre, l'État partie est invité à faciliter la collaboration entre ce service, les ONG qui s'occupent des enfants et la police, ainsi que le personnel de santé et les travailleurs sociaux. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجَّع الدولة الطرف على أن تسهل تعاون خدمة الخط الهاتفي هذه مع المنظمات غير الحكومية التي تعنى بالأطفال والشرطة وكذلك العاملين الصحيين والأخصائيين الاجتماعيين.
    Notons cependant au passage que les universitaires et les travailleurs sociaux dans ce domaine ne considèrent pas toujours ces ratios comme des mesures adéquates de l'égalité entre les sexes. UN وتجدر الإشارة بالمناسبة، مع ذلك، إلى أن الدارسين والأخصائيين الاجتماعيين العاملين في هذا المجال غير راضيين بشكل دائم عن هذه النسب باعتبارها مقاييس كافية للتوازن بين الجنسين.
    Notons cependant au passage que les universitaires et les travailleurs sociaux dans ce domaine ne considèrent pas toujours ces ratios comme des mesures adéquates de l'égalité entre les sexes. UN وتجدر الإشارة بالمناسبة، مع ذلك، إلى أن الدارسين والأخصائيين الاجتماعيين العاملين في هذا المجال غير راضيين بشكل دائم عن هذه النسب باعتبارها مقاييس كافية للتوازن بين الجنسين.
    Il recommande également de former les membres de l'appareil judiciaire, les agents de la force publique et de la police des frontières et les travailleurs sociaux de tout le pays en les informant de la législation adoptée pour lutter contre la traite. UN وتوصي أيضا بتقديم المعلومات إلى العاملين في الهيئة القضائية وضباط إنفاذ القانون وحرس الحدود والأخصائيين الاجتماعيين وتدريبهم في ما يتعلق بتشريعات مكافحة الاتجار بالبشر في جميع أنحاء البلد.
    Dans ce contexte, il l'encourage à élaborer des programmes d'éducation sur les principes et dispositions contenus dans la Convention destinés au public en général, aux enfants, aux familles et aux professionnels de l'enfance, y compris les juges, les avocats, les policiers, les enseignants, les professionnels de santé et les travailleurs sociaux. Coopération internationale UN وفي هذا الخصوص تشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج تثقيفية منهجية بشأن مبادئ وأحكام الاتفاقية لعامة الجمهور والأطفال والأسر والمهنيين العاملين مع الأطفال، بمن فيهم القضاة، والمحامون، والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والمعلمون، والعاملون في مجال الرعاية الصحية، والأخصائيون الاجتماعيون.
    Il recommande en outre d'établir cette politique à partir d'informations sur les enfants recueillies de manière systématique et après des consultations avec les enfants eux-mêmes, les organisations non gouvernementales (ONG), les organisations internationales et les professionnels de l'enfance, notamment les enseignants et les travailleurs sociaux. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن توضع هذه السياسة استناداً إلى معلوماتٍ منهجية عن الأطفال ومشاوراتٍ تُجرى مع الأطفال أنفسهم، ومع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية والمهنيين العاملين مع الأطفال، بمن فيهم المعلمون والأخصائيون الاجتماعيون.
    24. Le Comité est préoccupé par le manque de formation des professionnels travaillant avec et pour les enfants, notamment le personnel de la police, les juges, les enseignants, les professionnels de la santé et les travailleurs sociaux. UN 24- تبدي اللجنة قلقها إزاء نقص فرص التدريب للمهنيين العاملين مع الأطفال ومن أجلهم، ومن بينهم الشرطة والقضاة والمدرسون وأخصائيو الصحة والأخصائيون الاجتماعيون.
    Le Comité recommande que l'État partie assure la formation permanente et le renforcement des capacités de tous ceux qui travaillent avec les victimes d'actes de violence, notamment les policiers, les juges et les procureurs, le personnel médical et les travailleurs sociaux, dans tout le pays, y compris dans les zones rurales. UN وتوصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف بشكل متواصل التدريب وبناء القدرات لجميع من يعملون مع ضحايا العنف، بمن فيهم ضباط الشرطة، والقضاة والمدعون العامون، وأخصائيو المهن الطبية والأخصائيون الاجتماعيون على نطاق البلد، بما في ذلك في المناطق الريفية.
    Il a produit des émissions de télévision qui ont été diffusées sur les grandes chaînes ainsi que des spots radiophoniques qui sont toujours utilisés par les enseignants et les travailleurs sociaux, organisé des concours littéraires et artistiques et distribué des affiches et des autocollants mettant en valeur les thèmes de l'Année internationale. UN وأنتجت برامج تلفزيونية بثتها عبر المحطات الشعبية، وإعلانات إذاعية التى لا يزال يستخدمها المدرسون والمرشدون الاجتماعيون في شكل أشرطة، ونظمت مسابقات لكتابة مقالات ومسابقات فنية ووزعت ملصقات مروجة لمواضيع السنة الدولية لﻷسرة.
    Il encourage en outre l'État partie à élaborer des programmes systématiques d'éducation et de formation sur les dispositions du Protocole facultatif à l'intention de tous les groupes professionnels travaillant avec des enfants, notamment les policiers, les avocats, les procureurs, les juges, les enseignants, les professionnels de la santé et les travailleurs sociaux. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على وضع برامج منهجية للتثقيف والتدريب فيما يتعلق بأحكام البروتوكول الاختياري لجميع الفئات المهنية العاملة مع الأطفال ولا سيما ضباط الشرطة، والمحامون والمدّعون العامون والقضاة، والمدرسون والمهنيون الصحيون والمرشدون الاجتماعيون.
    Le personnel de sécurité et les travailleurs sociaux qui interviennent dans les questions relatives à la traite de femmes et d'enfants ont été formés à cet égard. UN وقد تم في هذا الصدد تدريب موظفي الأمن والمرشدين الاجتماعيين الذين يُعنون بالقضايا ذات الصلة بالاتجار بالنساء والأطفال.
    Il y aurait lieu d'accorder une attention particulière aux programmes de formation concernant les normes internationales pertinentes, en particulier pour les juges, les responsables de l'application des lois, le personnel des services de rééducation et les travailleurs sociaux. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للتدريب على المعايير الدولية ذات الصلة، وبوجه خاص للقضاة، والمسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين، وموظفي المؤسسات الاصلاحية، والعاملين الاجتماعيين.
    Les psychologues et les travailleurs sociaux jouent un rôle minimal dans les commissariats de police; UN محدودية دور الأخصائيين النفسيين والاجتماعيين داخل أقسام الشرطة.
    Ces efforts de dialogue et de consultation ont débouché sur des programmes conjoints de l'information du public et sur un resserrement des relations entre le personnel de la police et les travailleurs sociaux. UN وكان من نتيجة أمثال هذه الجهود الموجهة نحو الحوار والاتصالات الشبكية بذل جهود مشتركة في سبيل تثقيف الجمهور في المجتمع وازدياد الإنسجام بين ضباط الشرطة والإخصائيين الاجتماعيين.
    Le Comité suggère en particulier que les membres de groupes professionnels qui travaillent avec les enfants ou qu'intéresse l'application de la Convention, par exemple les juges, les avocats, les forces de police et le personnel des centres de détention, les enseignants et les travailleurs sociaux soient systématiquement informés des dispositions de la Convention, notamment dans le cadre de la formation qui leur est dispensée. UN وتقترح اللجنة على وجه الخصوص توفير تدريب منهجي على الاتفاقية، بما في ذلك في إطار مناهج التدريب، ﻷفراد الجماعات المهنية العاملة مع اﻷطفال أو المعنية بتطبيق الاتفاقية كالقضاة والمحامين والشرطة وموظفي مراكز الاحتجاز والمعلمين والعمال الاجتماعيين.
    Elle souhaiterait également savoir quelles mesures sont prises pour lutter contre les violences domestiques, notamment l'inceste, si la police, les juges et les travailleurs sociaux reçoivent une formation en ce qui concerne la manière d'aborder la question des violences domestiques et s'il existe des programmes visant à aider les enfants qui ont été victimes de ces pratiques. UN وقالت إنها تود أيضا أن تعرف ما هي التدابير التي تتخذ لمكافحة العنف المنزلي، وخصوصاً المعاشرة الجنسية، وما إذا كانت الشرطة والقضاة والعاملون الاجتماعيون يتلقون تدريباً في طريقة معالجة مسائل العنف المنزلي، وهل هناك برامج تهدف إلى مساعدة الأطفال الذين يقعون ضحايا لمثل هذه الممارسات.
    Il demande à l'État partie de faire en sorte que les responsables publics, ceux chargés de l'application des lois en particulier, les magistrats, les prestataires de services de soins et les travailleurs sociaux, soient parfaitement au courant des dispositions juridiques applicables, sensibilisés à toutes les formes de violence contre les femmes et aptes à réagir comme il se doit à ce phénomène. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة إطلاع المسؤولين الحكوميين، وخصوصا العاملين في إنفاذ القانون والجهاز القضائي ومقدمي الرعاية الصحية والعاملين في الميدان الاجتماعي إطلاعاً كاملا على الأحكام القانونية واجبة التطبيق، وإرهاف حسهم تجاه جميع أشكال العنف ضد المرأة واستجابتهم لها بالشكل الملائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more