"et les tribunaux militaires" - Translation from French to Arabic

    • والمحاكم العسكرية
        
    En particulier, le Conseil supérieur de la magistrature et les tribunaux militaires doivent respecter les décisions de la Cour constitutionnelle et veiller à ce que les violations des droits de l'homme commises par des officiers en service actif soient jugées par des tribunaux civils. UN ويجب، على وجه الخصوص، أن يحترم مجلس القضاء اﻷعلى والمحاكم العسكرية القرارات الصادرة عن المحكمة الدستورية وأن يضمنا أن القضايا المتصلة بانتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها ضباط عاملون في الخدمة الفعلية ستتم نظرها في المحاكم المدنية.
    Depuis 2012, le Bureau du Procureur général militaire et les tribunaux militaires ne sont plus compétents pour connaître des affaires de violations des droits de l'homme de civils. UN 41- ومنذ عام 2012، توقف كل من مكتب المدعي العام للقضاء العسكري والمحاكم العسكرية عن النظر في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبَة ضد مدنيين.
    L'administration de la justice est assurée par la Cour suprême, les tribunaux ordinaires, les tribunaux administratifs et les tribunaux militaires. UN 48- وإقامة العدل في بولندا تتولاها المحكمة العليا، ومحاكم القانون العام، والمحاكم الإدارية، والمحاكم العسكرية.
    Veiller, dans le cadre de ses fonctions de contrôle, à ce que les décisions rendues par les tribunaux ordinaires et les tribunaux militaires soient conformes à la loi et soient unanimes, en statuant sur les pourvois en cassation et autres recours; UN ضمان امتثال المحاكم العادية والمحاكم العسكرية للقانون والإجماع في إصدار القرارات القضائية، عن طريق البت في قضايا النقض وغيرها من إجراءات الطعن، وذلك في إطار مهام الإشراف المنوطة بها؛
    48. L'administration de la justice est assurée par la Cour suprême, les tribunaux ordinaires, les tribunaux administratifs et les tribunaux militaires. UN 48- و تتولى إقامة العدل في بولندا المحكمة العليا، ومحاكم القانون العام، والمحاكم الإدارية، والمحاكم العسكرية.
    Veiller, dans le cadre de ses fonctions de contrôle, à ce que les décisions rendues par les tribunaux ordinaires et les tribunaux militaires soient conformes à la loi et uniformes, en statuant sur les pourvois en cassation et autres recours; UN ضمان امتثال المحاكم العادية والمحاكم العسكرية للقانون والإجماع في إصدار القرارات القضائية، عن طريق البت في قضايا النقض وغيرها من إجراءات الطعن، وذلك في إطار مهام الإشراف المنوطة بها؛
    58. L'administration de la justice est assurée par la Cour suprême, les tribunaux ordinaires, les tribunaux administratifs et les tribunaux militaires. UN 58- وإقامة العدل في بولندا تتولاها المحكمة العليا، ومحاكم القانون العام، والمحاكم الإدارية، والمحاكم العسكرية.
    Il était d'avis que dans un grand nombre de cas, le traitement des plaintes pour harcèlement sexuel par la Police militaire chargée des enquêtes, le Bureau du Procureur militaire des FDI et les tribunaux militaires excédait les 45 jours, délai fixé par la Police militaire et jugé raisonnable pour traiter ce type d'affaires. UN وأدلى المراقب الحكومي برأيه في عدد كبير من الحالات، قائلاً إن معالجة شكاوى التحرّش الجنسي من جانب شرطة التحقيقات العسكرية ومكتب المحامي العام بجيش الدفاع الإسرائيلي والمحاكم العسكرية تستغرق وقتاً أطول من 45 يوماً تحدّدها الشرطة العسكرية على أنها الفترة الزمنية المناسبة لمعالجة هذه القضايا.
    Il s'est penché en outre sur le recours aux juridictions d'exception pour le jugement des personnes soupçonnées de terrorisme, et notamment aux instances d'urgence que sont les cours de sûreté et les tribunaux militaires, et a appelé à prendre des mesures pour assurer la garantie d'un procès équitable. UN ودرس أيضا استخدام محاكم خاصة لمحاكمة المتهمين بالإرهاب، بما في ذلك استخدام المحاكم الأمنية والمحاكم العسكرية في حالات الطوارئ، ودعا إلى اتخاذ تدابير لكفالة التقيد بضمانات إجراء محاكمة عادلة.
    Cependant, comme leur nom l'indique, ces juridictions revêtent un caractère d'exception, et les tribunaux militaires péruviens qui jugent des civils dans des affaires de terrorisme ou de délinquance en bande avec usage d'armes de guerre n'ont cette compétence qu'en vertu de lois spéciales provisoires visant à répondre à des situations d'urgence mettant en danger la stabilité de l'État. UN غير أن هذه المحاكم تتسم بطابع استثنائي كما يظهر من اسمها، والمحاكم العسكرية في بيرو التي تحاكم المدنيين في قضايا الإرهاب والانضمام إلى عصابات مع استخدام أسلحة قتالية، لا تملك هذا الاختصاص إلا بموجب قوانين خاصة مؤقتة ترمي إلى مواجهة حالات طوارئ تعرض استقرار الدولة للخطر.
    60. Les conflits de compétence entre les tribunaux civils et les tribunaux militaires sont tranchés par la Cour suprême (art. 141 de la Constitution). UN 60- وتسوي المحكمة العليا التنازع في الاختصاص بين المحاكم المدنية والمحاكم العسكرية (المادة 141 من الدستور).
    30. L'Équipe de pays des Nations Unies a noté l'absence de dispositifs de responsabilisation et de transparence concernant les juridictions spéciales comme le Conseil de justice et les tribunaux militaires. UN 30- لاحظ فريق الأمم المتحدة القطري وجود نقص في آليات المساءلة والشفافية فيما يتعلق بالآليات القضائية الخاصة من قبيل المجلس العدلي والمحاكم العسكرية.
    13. Ce système de justice militaire comporte trois branches : le Bureau de l'Avocat général des armées, la Division des enquêtes criminelles de la police militaire et les tribunaux militaires. UN 13 - ويتكون النظام القضائي العسكري من ثلاثة عناصر رئيسية: هيئة الإدعاء العام العسكري، وشعبة الشرطة العسكرية للتحقيق الجنائي، والمحاكم العسكرية.
    82.14 Mettre fin aux prérogatives habilitant respectivement le Ministère de la défense et les tribunaux militaires à détenir et à inculper des civils (Allemagne); UN 82-14- إلغاء اختصاصات وزارة الدفاع والمحاكم العسكرية في احتجاز المدنيين وفي محاكمتهم، على التوالي (ألمانيا)؛
    i) En veillant, dans le cadre de ses fonctions de contrôle, à ce que les décisions rendues par les tribunaux ordinaires et les tribunaux militaires soient conformes à la loi et soient unanimes, en examinant les procédures de pourvoi en cassation et autres recours; UN `1` ضمان التزام محاكم القانون العام والمحاكم العسكرية بالقانون والإجماع في إصدار القرارات القضائية والعسكرية، عن طريق استعراض إجراءات النقض وغيره من إجراءات الطعن، وذلك في إطار مهام الإشراف المنوطة بالمحكمة العليا؛
    Il souhaite savoir si des tribunaux autres que les tribunaux ordinaires, les tribunaux de police et les tribunaux militaires existent, et si tel est le cas, quels sont ces tribunaux. Par ailleurs, il conviendrait de savoir quelles sont les procédures en cours devant les différents tribunaux et quelles sont les différences entre elles. UN وقال إنه يود أن يعرف ما إذا كانت هنالك محاكم بخلاف المحاكم العادية ومحاكم الشرطة والمحاكم العسكرية وإذا كان الأمر كذلك فما هي هذه المحاكم؟ وفضلا عن ذلك سيكون من المفيد معرفة الإجراءات المطبقة في المحاكم المختلفة وأوجه الاختلاف بينها.
    35. M. Guissé a dit que la composition des tribunaux militaires était variée et qu'il convenait de faire la distinction entre les tribunaux présidés par des civils et les tribunaux militaires composés de militaires chargés de juger d'autres militaires. UN 35- وقال السيد غيسة إن تشكيل المحاكم العسكرية متنوع، وأنه ينبغي التمييز بين المحاكم التي يرأسها مدنيون والمحاكم العسكرية المؤلفة من ضباط عسكريين لمحاكمة ضباط عسكريين آخرين.
    Maintien d'un système judiciaire composé d'une Cour d'appel et de quatre tribunaux de district (la Cour suprême, la Haute Cour administrative et fiscale et la Cour des comptes et les tribunaux militaires n'ont pas encore été mis en place) UN ظل هناك جهاز قضائي يتألف من محكمة استئنافية وأربع محاكم للمقاطعات (ولم تُنشأ بعد المحكمة العليا والمحكمة العليا للشؤون الإدارية والضريبية وشؤون مراجعة الحسابات والمحاكم العسكرية)
    L'État partie est prié de revoir les condamnations pénales fondées uniquement sur des aveux, notamment celles prononcées par la Cour suprême de la sûreté de l'État et les tribunaux militaires en vue d'identifier celles qui reposent sur des éléments de preuve obtenus sous la torture ou par des mauvais traitements et prendre les mesures correctives requises. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تعيد النظر في الإدانات الجنائية القائمة على الاعترافات وحدها، ولا سيما تلك التي تقضي بها محكمة أمن الدولة العليا والمحاكم العسكرية من أجل تحديد حالات الإدانة غير القانونية التي تستنـد إلى أدلة تتضمن اعترافات منتزعة تحت التعذيب أو إساءة المعاملة وأن تتخذ تدابـير تصحيحية مناسبة.
    L'État partie est prié de revoir les condamnations pénales fondées uniquement sur des aveux, notamment celles prononcées par la Cour suprême de la sûreté de l'État et les tribunaux militaires en vue d'identifier celles qui reposent sur des éléments de preuve obtenus sous la torture ou par des mauvais traitements et prendre les mesures correctives requises. UN ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تعيد النظر في الإدانات الجنائية القائمة على الاعترافات وحدها، ولا سيما تلك التي تقضي بها محكمة أمن الدولة العليا والمحاكم العسكرية من أجل تحديد حالات الإدانة غير القانونية التي تستنـد إلى أدلة تتضمن اعترافات منتزعة تحت التعذيب أو إساءة المعاملة وأن تتخذ تدابـير تصحيحية مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more