"et les tribunaux pénaux" - Translation from French to Arabic

    • والمحاكم الجنائية
        
    • والمحكمتين الجنائيتين
        
    Contacts avec les programmes des Nations Unies et les tribunaux pénaux internationaux UN الاتصالات مع برامج الأمم المتحدة والمحاكم الجنائية الدولية
    La délégation nigériane pense que la relation entre la Cour et les tribunaux pénaux internationaux spéciaux est une relation complémentaire. UN 74 - وأعرب عن قناعة وفده بأن العلاقة بين المحكمة والمحاكم الجنائية الدولية المخصصة علاقة تكاملية.
    Le ministère public et les tribunaux pénaux pouvaient demander une telle déclaration dans le cadre d'une enquête concernant des infractions établies dans cette loi. UN ويجوز للنيابة العامة والمحاكم الجنائية أن تطلب تقديم مثل هذا البيان في مجرى التحقيق في الجرائم المنصوص عليها في ذلك القانون.
    Bien qu'il s'agisse surtout pour le moment des activités du Siège, certaines des réformes ont déjà été appliquées dans les missions sur le terrain, les bureaux extérieurs et les tribunaux pénaux internationaux. UN وبالرغم من أن التأكيد الحالي قد ركز على أنشطة المقر، فثمة بعض تدابير لﻹصلاح طبقت بالفعل في البعثات الميدانية، والمكاتب البعيدة عن المقر، والمحاكم الجنائية الدولية.
    :: A mis au point des mécanismes et des arrangements de coopération entre le Canada et les tribunaux pénaux internationaux pour l'ex-Yougoslavie et le Rwanda; UN :: وضعت آليات وترتيبات للتعاون بين كندا والمحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا؛
    L'application uniforme de la politique et des procédures d'achat ainsi que des modalités de présentation des dossiers sera strictement assurée dans les bureaux extérieurs, les missions et les tribunaux pénaux internationaux, tout comme au Siège. UN وسيجري بدقة إنفاذ التطبيق الموحﱠد للسياسات واﻹجراءات المتعلقة بالشراء فضلا عن شكل التقارير في المقر، وفي المكاتب خارج المقر، والبعثات الميدانية، والمحاكم الجنائية الدولية.
    Rejoignant les vues du Rapporteur spécial, le Haut Commissaire a exprimé sa préoccupation devant l'impunité croissante dont jouissaient les auteurs de violations des droits de l'homme et devant la nécessité de réformer le système judiciaire et les tribunaux pénaux. UN وعلى غرار المقرر الخاص، أعرب المفوض السامي عن قلقه إزاء تزايد إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق اﻹنسان من العقاب وإزاء ضرورة إصلاح القضاء والمحاكم الجنائية.
    Veuillez donner des précisions sur les dispositions adoptées pour accroître le nombre de femmes juges à la Cour suprême, dans les hautes instances judiciaires et les tribunaux pénaux. UN ويرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لزيادة عدد القاضيات في المحكمة الاتحادية العليا والمحاكم العليا والمحاكم الجنائية.
    Les enquêtes et les poursuites engagées par la Cour pénale internationale et les tribunaux pénaux ad hoc ont démontré que les auteurs des crimes les plus odieux n'étaient pas au-dessus de la loi. UN وقد أوضحت تحقيقات ومحاكمات المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الجنائية المخصصة أن المسؤولين عن هذه الجرائم الشنيعة ليسوا فوق القانون.
    Une jouissance de facto de ce droit est souvent entravée par les circonstances économiques et culturelles mais ceci est mitigé par le recours à des instances comme la CES, la CSADH, les Tribunaux de l'égalité et les tribunaux pénaux ordinaires pour faire assurer le respect des droits transgressés. UN وعلى المستوى الفعلي، كثيراً ما يصطدم التمتع بهذا الحق بالظروف الاقتصادية والثقافية، ولكن يتم تخفيفها بسُبل من قبيل لجنة المساواة بين الجنسين، ولجنة جنوب أفريقيا لحقوق الإنسان، ومحاكم المساواة، والمحاكم الجنائية العادية المتاحة للفصل في التعدي على الحقوق.
    c) L''impunité et les tribunaux pénaux internationaux créés pour juger les crimes contre l''humanité; UN (ج) الافلات من العقاب والمحاكم الجنائية الدولية لمحاكمة الجرائم ضد الإنسانية؛
    15. Souligne le rôle important que jouent la Cour pénale internationale et les tribunaux pénaux internationaux spéciaux dans l'action menée pour mettre fin à l'impunité, en veillant à ce que les auteurs d'actes de violence à l'égard des femmes aient à en répondre et soient punis, et demande instamment aux États de ratifier le Statut de Rome, qui est entré en vigueur le 1er juillet 2002, ou d'y adhérer; UN " 15 - تشدد على الدور الهام للمحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الجنائية الدولية الخاصة في إنهاء حالة الإفلات من العقاب من خلال ضمان المساءلة ومعاقبة مرتكبي العنف ضد المرأة، وتحث الدول على التصديق على نظام روما الأساسي الذي بدأ نفاذه في 1 تموز/يوليه 2002، أو الانضمام إليه؛
    5. Réaffirme qu'il importe de combattre l'impunité, laquelle est un obstacle majeur au respect des droits de l'homme, et accueille avec satisfaction les efforts déployés par les États et les tribunaux pénaux internationaux des Nations Unies pour travailler de façon complémentaire afin de veiller à ce que les violations des droits de l'homme ne demeurent pas impunies; UN 5- تؤكد من جديد على أهمية مكافحة الإفلات من العقاب باعتباره عقبةً أساسية أمام إعمال حقوق الإنسان وترحب بالجهود التي تبذلها الدول والمحاكم الجنائية الدولية التابعة للأمم المتحدة من أجل العمل على نحوٍ متكامل لضمان عدم الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان؛
    2000 Chef du projet scientifique < < La Croatie et les tribunaux pénaux internationaux > > . UN 2000 ترأس مشروعا علميا عنوانه " كرواتيا والمحاكم الجنائية الدولية " ويتعلق بمسألة تطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها. (كرواتيا ضد يوغوسلافيا)
    47. Jouent également un rôle important dans le développement du droit international humanitaire la Convention sur les bombes à sous-munitions, entrée en vigueur en 2009, et les tribunaux pénaux internationaux comme la Cour pénale internationale, dont la compétence a été élargie à certains crimes de guerre. UN 47 - تشمل الأدوات الأخرى التي تؤدي دورا مهما في تطوير القانون الإنساني الدولي اتفاقية الذخائر العنقودية، التي أصبحت سارية في عام 2009، والمحاكم الجنائية الدولية من قبيل المحكمة الجنائية الدولية التي تم توسيع نطاق ولايتها لتشمل بعض جرائم الحرب.
    14. M. Sánchez Contreras (Mexique) dit que le droit pénal international et, en particulier, le travail accompli par la Cour pénale internationale et les tribunaux pénaux spéciaux, ont contribué à renforcer l'état de droit au niveau national. UN 14 - السيد سانشيز كونتريراس (المكسيك): قال إن القانون الجنائي الدولي، ولا سيما أعمال المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الجنائية المخصصة، قد ساعدت على تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    10. Les seuils prévus pour la délégation de pouvoirs dans les règles de gestion financière 110.17 et 110.19, au Siège et dans les bureaux extérieurs ainsi que dans les missions sur le terrain et les tribunaux pénaux internationaux, ont été révisés et les nouveaux chiffres sont appliqués depuis le 15 août 1996, comme il est indiqué à l'annexe IV du présent rapport. UN ١٠ - نقحت ونفذت اعتبارا من ١٥ آب/أغسطس ١٩٩٦ العتبات المتصلة بتفويض سلطة الشراء بموجب أحكام القاعدتين الماليتين ١١٠ -١٧ و ١١٠ - ١٩ للمقر والمكاتب البعيدة عن المقر فضلا عن البعثات الميدانية والمحاكم الجنائية الدولية، على النحو الموضح في المرفق الرابع لهذا التقرير.
    Enfin, bien qu'il soit prématuré de spéculer sur la relation possible entre la Cour et les tribunaux pénaux internationaux ad hoc existants, la communauté internationale peut être certaine que la Cour bénéficiera de la copieuse documentation déjà accumulée, notamment en matière de jurisprudence, et qu'elle constituera un élément de dissuasion efficace contre les pires crimes affectant l'humanité. UN 17 - وذكر، أخيرا، أن أي كلام عن العلاقة التي يمكن أن تقوم بين المحكمة والمحاكم الجنائية الدولية المخصصة القائمة هو كلام سابق لأوانه، ولكن المجتمع الدولي ينبغي أن يكون على يقين من أن المحكمة سوف تستفيد من الكتابات الهائلة التي تجمعت، وخاصة في مجال السوابق القضائية، وستخرج إلى الوجود كرادع فعال لأسوأ الجرائم التي تتعرض لها البشرية.
    En ce qui concerne les autres éléments du projet d'articles, il convient d'examiner plus à fond la teneur et l'application de l'obligation en droit international coutumier et dans le cadre du droit pénal international actuel, compte tenu du développement d'institutions qui complètent ladite obligation, telles que la compétence universelle, l'entraide et la coopération internationale et les tribunaux pénaux internationaux. UN 76 - وفيما يتعلق بالعناصر الأخرى في مشروع المادة، ينبغي إيلاء المزيد من النظر إلى مضمون الالتزام وتطبيقه في إطار القانون الدولي العرفي والقانون الجنائي الدولي الحالي، إزاء تطور المؤسسات التي تُكمل الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، مثل الولاية القضائية العالمية، والمساعدة المتبادلة، والتعاون الدولي، والمحاكم الجنائية الدولية.
    On peut se demander par ailleurs comment l'Organisation et les tribunaux pénaux internationaux pourront poursuivre leurs activités à raison du montant actuel des contributions non acquittées, étant donné que le montant susceptible d'être prélevé sur les missions terminées ne sera que de 42 millions de dollars en 2004. UN ويجوز للمرء أن يتساءل كيف يمكن للمنظمة والمحكمتين الجنائيتين الدوليتين مواصلة أنشطتها في ضوء ما وصلت إليه الاشتراكات غير المسددة حاليا، مع العلم أن المبالغ التي يمكن اقتطاعها من البعثات المنتهية لن تصل إلا إلى 42 مليون دولار في عام 2004.
    16. Au cours du débat qui a suivi, il a été question de la nécessité d'appliquer sur le plan interne les instruments ratifiés par les États Membres et du rôle important des commissions de vérité et de réconciliation − outre les mécanismes créés pour imposer la responsabilité pénale individuelle, tels la Cour pénale internationale et les tribunaux pénaux internationaux pour l'exYougoslavie et le Rwanda. UN 16- وتناولت المناقشة التالية ضرورة التنفيذ المحلي للمعاهدات التي صدقت عليها الدول الأعضاء؛ والدور الهام للجان الحقيقة والمصالحة الوطنية بالإضافة إلى الآليات المنشأة لتعزيز المسؤولية الجنائية الفردية، مثل المحكمة الجنائية الدولية والمحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ولرواندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more