"et les unions" - Translation from French to Arabic

    • والاتحادات
        
    • والمعاشرة
        
    • والزواج العرفي
        
    Saint Père, le Premier Ministre italien a encore reporté la législation pour imposer le Vatican et les unions civiles. Open Subtitles أيها الأب الأقدس، يواصل رئيس الوزراء الإيطالي تأجيل تشريع فرض ضرائب على الفاتيكان والاتحادات الأهلية
    Les pays développés et les unions économiques allouent d'une manière excessive des subventions à l'élevage et à l'agriculture, ainsi qu'à des industries de secteur particulier. UN إذ أن الدول المتقدمة النمو والاتحادات الاقتصادية تخصص معونات مفرطة للثروة الحيوانية والزراعة، ولصناعات أخرى معينة.
    En Espagne, il est également fait une distinction entre les sociétés permanentes et les unions temporaires de société créées à une fin précise, comme une construction. UN وفي بلده، يتم التمييز بين الشركات الدائمة والاتحادات المؤقتة للشركات التي تنشأ لغرض محدد، من قبيل أغراض البناء.
    Les mariages devaient être inscrits dans un registre civil et les mariages de droit coutumier et les unions libres étaient interdits. UN وينبغي أن تقيد الزيجات في السجل المدني. أما الزواج العرفي والمعاشرة الحرة فمحظوران.
    126. Les différents types de mariage sont: le mariage civil, le mariage religieux, le mariage coutumier et les unions libres ou concubinage. UN 125- وأنواع الزواج المختلفة هي: الزواج المدني والزواج الديني والزواج العرفي والمعاشرة بدون زواج.
    Le réseau Asie-Pacifique des populations pour l'environnement et les unions nationales de consommateurs pourraient également aider les pays à appliquer Action 21. UN ويمكن أيضا للشبكة الشعبية للبيئة والاتحادات الوطنية للمستهلكين في آسيا والمحيط الهادئ أن تساعد البلدان في تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١.
    Constatant que le Système harmonisé a été largement adopté par les pays membres et les unions douanières ou économiques en vue d'établir leurs tarifs douaniers et leurs nomenclatures statistiques, UN إذ يلاحظ أن البلدان اﻷعضاء والجمارك والاتحادات الاقتصادية قد طبقت بصورة واسعة النطاق النظام المنسق على تعريفتها الجمركية ومسمياتها الاحصائية،
    Les organisations non gouvernementales, les associations, les syndicats professionnels et les unions d'artistes participent activement à la définition de la politique économique, sociale et culturelle de l'État. UN وتضطلع المنظمات غير الحكومية والروابط الطوعية والنقابات العمالية والاتحادات الإبداعية بجانب نشط في تحديد السياسة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Les organisations non gouvernementales, les organisations de la société civile, les syndicats et les unions d'artistes prenaient une part active à la détermination des politiques économiques, sociales et culturelles des organes du Gouvernement. UN كما أن المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والاتحادات المهنية والإبداعية تشارك بصورة إيجابية في توجيه السياسات الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لأجهزة الحكومة.
    En conséquence, les zones de libre-échange et les unions douanières n'ont pas toujours été pleinement réalisées, et les calendriers ont souvent été dépassés. UN ونتيجة لذلك، لم يكتمل تشكيل مناطق التجارة الحرة والاتحادات الجمركية دائماً ولم تُحترم المواعيد النهائية في أغلب الأحيان.
    Les parties politiques et les unions ont appelé. Ils veulent annuler leur invitation. Messages de Hong Kong et du bureau des affaires de Macao. Open Subtitles اتصلت الأحزاب السياسية والاتحادات ورسائل من "هونج كونج" ومكتب الأعمال بـ "ماكاو"
    Pour la plupart des pays en développement, les zones de libreéchange et les unions douanières ne pouvaient pas, à elles seules, procurer des avantages suffisants : elles devaient être complétées par tout un éventail de mesures régionales, notamment pour promouvoir l'efficacité commerciale au sein d'entités régionales. UN وفي حالة معظم البلدان النامية لا يمكن لمناطق التجارة الحرة والاتحادات الجمركية وحدها أن تولد فوائد كافية؛ إذ يجب استكمالها بمجموعة من الإجراءات الإقليمية وخاصة تيسير كفاءة التجارة داخل الكيانات الإقليمية.
    Même dans les zones de libre-échange et les unions économiques, comme l’Union européenne (UE), les différences entre les normes nationales de sécurité et de qualité peuvent entraver la vente d’un produit dans les différents pays membres. UN وخلافا لذلك، فحتى في مناطق التجارة الحرة والاتحادات الاقتصادية، التي من قبيل الاتحاد اﻷوروبي، يمكن أن تؤخر الاختلافات بين المعايير الوطنية للسلامة والنوعية بيع منتج ما إلى مختلف الدول اﻷعضاء في التجمع.
    Cet article est analogue à l'article XXIV du GATT sur les accords de libre-échange et les unions douanières, mais il prévoit des critères différents et une certaine flexibilité dans l'examen des groupements de pays en développement. UN والمادة الخامسة من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات مماثلة للمادة الرابعة والعشرين من اتفاق الغات، المتعلقة باتفاقات التجارة الحرة والاتحادات الجمركية، ولكنها تتضمن معايير مختلفة وتنطوي على قدر من المرونة فيما يتعلق ببحث التجمعات فيما بين البلدان النامية.
    c) Mécanismes de taux de change et unions monétaires: La création de mécanismes régionaux de taux de change et les unions monétaires servent à protéger les marchés régionaux contre la volatilité des taux de change. UN (ج) آليات أسعار الصرف والاتحادات النقدية: يمكن أن تفيد آليات أسعار الصرف والاتحادات النقدية الإقليمية في حماية الأسواق الإقليمية من تقلبات أسعار الصرف.
    b) La Réunion des États parties invite les organisations scientifiques internationales indépendantes, y compris l'IAP, à préparer des examens factuels du ou des thèmes retenus avec l'aide des académies nationales des sciences et les unions scientifiques des sciences de la vie; UN (ب) يدعو اجتماع الدول الأطراف منظمات علمية دولية مستقلة، بما في ذلك الفريق المشترك بين الأكاديميات المعني بالقضايا الدولية، إلى إعداد استعراضات وقائعية للموضوع (الموضوعات)، بمساهمة من الأكاديميات الوطنية للعلوم والاتحادات العلمية في مجال علوم الحياة()؛
    Prenant acte des efforts en cours au Conseil des ministres arabes visant à développer le système de transport maritime arabe en coopération avec l'Académie arabe des sciences, de la technologie et du transport maritime et les unions arabes spécialisées dans les transports maritimes et la logistique, UN - وإذ أحيط علما بالجهود الجارية في إطار مجلس وزراء النقل العرب لتطوير منظومة النقل البحري العربي بالتعاون مع الأكاديمية العربية للعلوم والتكنولوجيا والنقل البحري والاتحادات العربية المعنية بالنقل البحري واللوجستيات،
    109. Le Mémorandum d'accord du Cycle d'Uruguay sur l'interprétation de l'article XXIV du GATT, qui contient des dispositions concernant les zones de libre-échange et les unions douanières, ne change pas le caractère fondamental des règles et critères du GATT, mais en définit certains avec plus de précision. UN ٩٠١ - إن تفاهم جولة أوروغواي حول تفسير المادة الرابعة والعشرين من اتفاق الغات التي تنص على أحكام فيما يتعلق بإنشاء مناطق التجارة الحرة والاتحادات الجمركية لا يغيﱢر الطابع اﻷساسي لقواعد ومعايير الغات ولكنه يعرف بعضها بمزيد من الدقة.
    Les mariages devaient être inscrits dans un registre civil et les mariages de droit coutumier et les unions libres étaient interdits. UN وينبغي أن تقيد الزيجات في السجل المدني. أما الزواج العرفي والمعاشرة الحرة فمحظوران.
    Il convient de noter à ce propos que même s'il est interdit en toutes circonstances de se marier avant l'âge de 16 ans, en Serbie de l'est, parmi les communautés ethniques vlachs et roms, les mariages et les unions libres entre mineurs sont courants et il y a des mariages dans lesquels les deux conjoints ou l'un d'entre eux n'ont pas encore atteint l'âge de 16 ans. UN 571 - ومن الجدير بالذكر أنه رغم أنه لا يجوز للشخص الذي لم يبلغ من العمر 16 سنة أن يتزوج في أي ظرف من الظروف، يوجد في شرق صربيا بين المجتمعات العرقية للفلاشيين والروما تقليد للزواج والزواج العرفي للقصر، أي أن هناك زواج يكون فيه الزوجان أو أحدهما دون سن 16 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more