"et les valeurs de" - Translation from French to Arabic

    • وقيم
        
    • والقيم
        
    • وقيمه
        
    • وقيمها
        
    • وقيمهم
        
    Formation : : Projets de formation qui créent ou renforcent les compétences, les connaissances et les valeurs de participation citoyenne. UN :: تنمية المهارات: التدريب ومشاريع تنمية المهارات التي تبني المهارات وتعززها وتنشر المعارف وقيم المشاركة السكانية.
    C'est une instance qui ne reflète pas la culture et les valeurs de Porto Rico, mais qui applique plutôt les lois faites à Washington par des non-Portoricains. UN إنه المحفل الذي لا يعبر عن ثقافة وقيم بورتوريكو، بل يطبق القوانين التي وضعها في واشنطن من هم ليسوا بورتوريكيين.
    Un Pakistan démocratique continuera de défendre les idéaux et les valeurs de l'ONU. UN وإن باكستان الديمقراطية ستواصل رفع لواء المثل العليا والقيم السامية للأمم المتحدة.
    Cette guerre met à rude épreuve la capacité de la communauté internationale à défendre les principes et les valeurs de civilisation de notre temps. UN كما أن هذه الحرب تضع قدرة المجتمع الدولي على الدفاع عن المبادئ والقيم الحضارية في عصرنا موضع الاختبار.
    Il devra également respecter les principes et les valeurs de l'Union européenne. UN وتجري مراعاة مبادئ الاتحاد الأوروبي وقيمه أيضا.
    La vision, la mission et les valeurs de l'Asociación Mensajeros de la Paz sont restées inchangées depuis plus de 40 ans. UN ظلّت رؤية الرابطة ورسالتها وقيمها كما هي دون أي تغيير لأكثر من 40 سنة.
    À l'heure actuelle, le peuple et le Gouvernement argentins maintiennent une tradition incontestable de respect pour le style de vie, la culture et les valeurs de tous les habitants. UN وفي الوقت الحالي إن شعب اﻷرجنتين وحكومة اﻷرجنتين يحافظان على تقليدهما الذي لا منازع عليه في احترام أسلوب حياة جميع السكان وثقافتهم وقيمهم.
    Les traditions séculaires de la population afghane doivent être pleinement respectées, tout comme les coutumes et les valeurs de la religion musulmane. UN ويجب أن يكون هناك احترام تام للتقاليد العريقة للشعب الأفغاني وعادات وقيم الدين الإسلامي.
    Les terroristes menacent la vie quotidienne et les valeurs de millions d'individus innocents. UN والإرهابيون يهددون الحياة اليومية وقيم الملايين من الناس الأبرياء.
    Ma délégation a le sentiment que les principes et les valeurs de l'Organisation des Nations Unies ont été violés. UN ويشعر وفد بلدي بأن مبادئ وقيم الأمم المتحدة قد انتهكت.
    Ainsi, malgré de faibles moyens, mais en s'appuyant sur la solidarité nationale et les valeurs de la morale traditionnelle et de la religion, les autorités algériennes se sont efforcées, dès 1963, de protéger l'enfant et d'en faire l'artisan d'un avenir d'unité et de prospérité. UN وبالتالي، على الرغم من وهن الامكانيات، سعت الجزائر منذ سنة ٣٦٩١ إلى حماية الطفل وإعداده لصنع مستقبل الوحدة والازدهار؛ معتمدة على التضامن الوطني وقيم اﻷخلاق التقليدية والدين.
    Cependant, la réalité amère vécue dans bien des endroits du monde est marquée par de nombreuses tentatives visant à détourner ces principes et violant de façon flagrante les droits de l'homme et les valeurs de la culture de la paix. UN إلا أن الحقيقة المرة الماثلة أمامنا، وفي العديد من أجزاء العالم، تظهر محاولات عديدة لتشويه هذه الحقائق من خــلال تجاهـل الانتهاكـات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وقيم ثقافة السلام.
    Le Portugal espère que la volonté renforcée de tous les États Membres viendra réaffirmer les principes et les valeurs de la Charte et permettra de mieux adapter l'Organisation aux réalités complexes de la vie internationale d'aujourd'hui. UN وتأمل البرتغال في أن يتجلى فيها التصميم المضاعف من جميع الدول اﻷعضاء على التأكيد من جديد على مبادئ وقيم الميثاق وأن يسفر ذلك عن تكيف أفضل للمنظمة مع الحقائق المعقدة القائمة في الحياة الدولية اليوم.
    :: Quelles sont les attitudes et les valeurs de chacun face au phénomène de la violence? UN :: استكشاف المواقف والقيم الشخصية المتصلة بظاهرة العنف
    Depuis des décennies, l'Institut s'emploie à promouvoir l'héritage et les valeurs de Franklin et d'Eleanor Roosevelt. UN كرس معهد روزفلت جهوده على مدى عشرات السنين لمواصلة حفظ الإرث والقيم التي خلفها فرانكلين وإليانور روزفلت.
    L'assistance technique doit être conçue de manière à respecter les besoins spécifiques, les cultures, les traditions et les valeurs de chaque État. UN ويجب أن تجمع المساعدة التقنية بطريقة تراعي الاحتياجات الخاصة والثقافات والتقاليد والقيم لكل دولة على حدة.
    Cependant, si le respect des droits de l'homme doit être réellement universel, leur interprétation doit refléter la culture et les valeurs de chaque pays. UN ومع ذلك، فإذا أريد أن تكون حقوق اﻹنسان عالمية حقا، فإن تفسيرها يجب أن يعكس الثقافة والقيم لكل البلدان.
    Seuls, les peuples soumis au colonialisme peuvent se voir imposer les institutions et les valeurs de leurs métropoles. UN ولا يمكن للبلدان أن تفرض المؤسسات والقيم إلا على الشعوب الخاضعة للاستعمار.
    Elle ne doit pas être invoquée pour empiéter sur la juridiction nationale d'un pays ni pour dénigrer l'intégrité et les valeurs de son système juridique. UN ولا ينبغي المحاججة به للتقليل من الاحترام للولاية الوطنية لأي بلد أو للمس بنزاهة نظامه القانوني وقيمه.
    L'objectif est tant de favoriser la réussite scolaire des Chypriotes turcs que de les familiariser avec la culture et les valeurs de l'Union européenne. UN والغرض من هذا البرنامج هو التحصيل الأكاديمي وتقريب القبارصة الأتراك من ثقافة الاتحاد الأوروبي وقيمه.
    Il est considéré par l'industrie comme la première publication détaillée indiquant à la fois les quantités et les valeurs de ces produits. UN وقد اعترفت الأوساط الصناعية بأن هذا الدليل هو أول منشور شامل يتضمن كميات هذه المنتجات وقيمها على السواء.
    La notion de développement durable est profondément enracinée dans la culture, les traditions et les valeurs de Sri Lanka. UN 53 - وأضاف قائلا إن مفهوم التنمية المستدامة مترسخ في ثقافة سري لانكا وتقاليدها وقيمها.
    Des méthodes et des techniques participatives pourraient être utilisées pour déterminer quels sont les besoins et les problèmes prioritaires des familles, pour définir les structures et la composition des familles et pour noter les points de vues, les comportements et les valeurs de personnes de générations différentes. UN ويمكن استخدام منهجيات وأساليب تشاركية في بلورة قضايا الأسرة واحتياجاتها ذات الأولوية وتحديد بنية الأسرة وتكوينها وجمع آراء أشخاص من أجيال مختلفة والتعرف على مواقفهم وقيمهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more