"et les villages environnants" - Translation from French to Arabic

    • والقرى المحيطة بها
        
    • والقرى المجاورة
        
    • وفي القرى المجاورة
        
    Ces ONG ont aidé de nombreuses personnes y compris des femmes dans les villes de district et les villages environnants. UN وقد قدمت هذه المنظمات غير الحكومية المساعدة إلى كثير من الأفراد، بما فيهم النساء، في مدن المقاطعات والقرى المحيطة بها.
    Il est également allé sur place à Freetown et dans les districts de Kenema et Pujehun en Sierra Leone, ainsi qu'à Tabou, Grabo, Fêtê et les villages environnants dans la région du Bas-Sassandra en Côte d'Ivoire. UN وأجرى الفريق أيضا زيارات ميدانية إلى فريتاون ومقاطعتي كينيما وبوجيهون في سيراليون، بالإضافة إلى تابو وغرابو وفيتي والقرى المحيطة بها في منطقة ساساندرا السفلى من كوت ديفوار.
    D'autres cas de viols ont été signalés lors des attaques menées par les troupes gouvernementales et les Janjaouid contre Tawila et les villages environnants au cours du premier semestre de 2004. UN وأبلغ أيضا عن وقوع حالات أخرى من الاغتصاب خلال هجمات القوات الحكومية والجنجويد على الطويلة والقرى المحيطة بها خلال النصف الأول من عام 2004.
    Ils ont provoqué le départ de familles vers Baidoa et les villages environnants. UN وتسبب القتال في تشريد أسر إلى بيدوا والقرى المجاورة لها.
    Lors des récentes visites effectuées dans les camps de réfugiés, les sites de déplacés et les villages environnants, la MINURCAT a enregistré moins de cas de violations des droits de l'homme. UN 23 - خلال الزيارات الميدانية الأخيرة لمخيمات اللاجئين ومواقع المشردين داخليا والقرى المجاورة لها، سجلت البعثة عددا أقل من بلاغات انتهاكات حقوق الإنسان.
    Ces derniers mois, les organisations non gouvernementales locales ont élargi progressivement leurs activités dans les domaines de l'éducation et de la culture dans la ville de Gali et les villages environnants. UN وخلال الأشهر القليلة المنصرمة، وسَّعت المنظمات غير الحكومية المحلية نطاق أنشطتها تدريجيا في مجالات التعليم والثقافة في مدينة غالي وفي القرى المجاورة لها.
    Dans les monts Nouba, le 21 juin 1995, un avion Antonov piloté par des membres des forces gouvernementales a lâché 22 bombes sur le village de Regifi et les villages environnants, à partir de 9 heures du matin. UN وفي جبال النوبة، ألقت طائرة انتينوف تابعة لقوات الحكومة في ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٥ على رجيفي والقرى المحيطة بها ٢٢ قنبلة ابتداء من الساعة التاسعة صباحا.
    Dans les monts Nouba, le 21 juin 1995, un avion Antonov piloté par des membres des forces gouvernementales a lâché 22 bombes sur le village de Regifi et les villages environnants, à partir de 9 heures du matin. UN وفي جبال النوبة، ألقت طائرة انتونوف تابعة لقوات الحكومة في ٢١ حزيران/يونيه ١٩٩٥ على رجيفي والقرى المحيطة بها ٢٢ قنبلة ابتداء من الساعة التاسعة صباحا.
    Par ailleurs, les combats entre groupes d'opposition se sont intensifiés, et l'État islamique d'Iraq et du Cham a gagné du terrain dans l'est de la province, ce qui a amené environ 125 000 habitants à fuir vers Mayadine et les villages environnants. UN كما اشتد الاقتتال بين جماعات المعارضة بينما احتل تنظيم الدولة الإسلامية في العراق والشام مزيداً من المواقع في شرق المحافظة، مما أجبر حوالي 000 125 من الأهالي على الفرار إلى بلدة الميادين والقرى المحيطة بها.
    Au cours de l'attaque sur Tawila et les villages environnants dans le Darfour-Nord en février 2004, environ 35 étudiantes auraient été enlevées et violées par les Janjaouid. UN وخلال الهجمات على الطويلة والقرى المحيطة بها شمال دارفور في شباط/فبراير 2004 زُعم أن 35 طالبة تعرضن للاختطاف والاغتصاب على يد الجنجويد.
    La Commission a interrogé une victime qui a décrit comment, elle et ses six sœurs, avaient été enlevées et gardées prisonnières au camp janjaouid de Wadi Tina, après l'attaque contre Tawila et les villages environnants. UN 345 - أجرت اللجنة مقابلة مع إحدى الضحايا التي وصفت الكيفية التي تعرضت بها هي وشقيقاتها الست للاختطاف الاحتجاز في مخيم تابع للجنجويد في وادي تينا، بعد الهجوم على الطويلة والقرى المحيطة بها.
    Dans la région de Sheiria aussi, des soldats des Forces armées soudanaises, appuyés par des éléments tribaux armés (à dos de chameau et à cheval), ont attaqué Arto et les villages environnants le 16 avril. UN وفي منطقة شعيرية أيضا، قامت قوات جيش تحرير السودان، بمساندة من رجال القبال المسلحين الذين كانوا يمتطون ظهور الجواد والجمال، بمهاجمة قرية أرتو والقرى المحيطة بها في 16 نيسان/أبريل.
    La Commission a interrogé plusieurs victimes et témoins oculaires qui ont confirmé que, lors des attaques contre Tawila et les villages environnants dans le Darfour-Nord, en février et mars 2004, de nombreux cas de viols et d'autres formes de violences sexuelles avaient été perpétrés par les Janjaouid. UN وأجرت اللجنة مقابلات مع عدد من الضحايا وشهود العيان الذين أكدوا أن الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي التي ارتكبها الجنجويد كانت متفشية خلال الهجمات على الطويلة والقرى المحيطة بها شمال دارفور، في شباط/فبراير وآذار/مارس 2004.
    Les violations avérées qui ont été commises à l'encontre des Zaghawa sont notamment des bastonnades ciblées, des pillages systématiques et la fermeture d'écoles, qui ont contraint 2 500 Zaghawa à quitter la ville et à s'installer dans la base de l'Union africaine et les villages environnants. UN وتشمل الانتهاكات الموثقة المرتكبة ضد الزغاوة، أعمال ضرب موجهة ونهب منظم، وعمليات إغلاق للمدارس. وقد أسفرت هذه الأعمال عن تشريد 500 2 من الزغاوة بالقوة من المدينة وتوجههم إلى قاعدة الاتحاد الأفريقي والقرى المجاورة.
    Dans son cadre, l'organisation sensibilise les migrants potentiels sur le lieu d'origine (le village de Manxixia et les villages environnants) aux risques liés à la migration et à la traite. UN وتساهم المنظمة في هذا المشروع في إذكاء الوعي لدى المهاجرين المحتملين في منطقة المنشأ (مانيكسيا والقرى المجاورة) بشأن المخاطر المرتبطة بالهجرة والاتجار بالأشخاص.
    En collaboration avec les organismes des Nations Unies et les partenaires de l'action humanitaire concernés, elle continue d'encourager les autorités locales à identifier, arrêter et poursuivre les personnes qui, dans les camps et les villages environnants de l'est du pays, enrôleraient des enfants ou faciliteraient leur enrôlement. UN وتواصل البعثة بالتعاون مع وكالات الأمم المتحدة المختصة والجهات الإنسانية حث السلطات المحلية على تحديد هوية من يُدعى أنهم يجندون الأطفال أو يسهلون تجنيدهم في المخيمات وفي القرى المجاورة في شرقي تشاد، وإلقاء القبض عليهم وتقديمهم للمحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more