"et leur accès à" - Translation from French to Arabic

    • وحصولهم على
        
    • وحصولهن على
        
    • وفرص حصولهم على
        
    • ووصولها إلى
        
    • ووصولهم إلى
        
    • وتحسين فرص حصولهم على
        
    • وسبل حصولها على
        
    • وإمكانية حصولها على
        
    • وكفالة وصولهم إلى
        
    • وحصولها على خدمات
        
    • في الوظائف وزيادة فرص حصولها على
        
    • وإمكانية حصولهن على
        
    Des personnes ont perdu leurs moyens de subsistance, leur santé s'est dégradée et leur accès à l'eau douce a été restreint. UN وبعض الناس فقدوا سبل الرزق ولمسوا ما لذلك من آثار سلبية على صحتهم وحصولهم على المياه العذبة.
    • Développer le soutien aux services fonciers, au logement et aux services publics pour les citadins pauvres; assurer leur intégration et leur accès à la dignité et à des moyens d’existence suffisants est essentiel pour que le succès de la ville ne se démente pas à l’avenir. UN :: تطوير وسائل لدعم الأراضي والإسكان والخدمات لصالح الفقراء في المناطق الحضرية؛ فاندماجهم وآفاق تمتعهم بالكرامة وحصولهم على سبل العيش أمور حاسمة بالنسبة لنجاح المدن نجاحا متواصلا.
    La pratique des mariages précoces dans des communautés minoritaires peut avoir une incidence importante sur la santé des femmes et leur accès à l'éducation ou à l'emploi. UN وقد يكون لممارسة الزواج المبكر في مجتمعات الأقليات أثر كبير في صحة النساء وحصولهن على التعليم أو العمل.
    6. Encourage le Gouvernement cambodgien à poursuivre ses efforts pour améliorer la situation sanitaire des enfants et leur accès à l'éducation, à promouvoir un système libre et accessible d'enregistrement des naissances et à créer un système efficace de justice pour mineurs; UN 6 - تشجع ما تبذله حكومة كمبوديا من جهود لزيادة تحسين الأوضاع الصحية للأطفال وفرص حصولهم على التعليم، وتشجيع إتاحة سبل مجانية وميسرة لتسجيل المواليد، وإقامة نظام عدل للأحداث؛
    5. La participation politique des femmes et leur accès à des postes de décision restent limités. UN 5 - ما زالت مشاركة المرأة في الحياة السياسية ووصولها إلى مواقع صنع القرار محدودة.
    Pour garantir ce plein accès, le Ministère de la culture met actuellement au point un plan d'action pour les personnes handicapées et leur accès à la culture, qui dispose d'un budget de 7 millions de couronnes danoises. UN ودعماً لإمكانيات الوصول، تعد وزارة الثقافة خطة عمل للأشخاص ذوي الإعاقة ووصولهم إلى الثقافة، تقوم على دعم يتمثل في مجمع مالي قيمته سبعة ملايين كرونة دانمركية.
    Améliorer les compétences des réfugiés palestiniens et leur accès à l'emploi UN تعزيز مهارات اللاجئين الفلسطينيين وتحسين فرص حصولهم على الوظائف
    Grâce à ses interventions directes, il contribue aux efforts visant à étendre l’éducation primaire universelle, à accroître l’accès à l’eau potable, à améliorer la protection environnementale primaire et à renforcer la sécurité alimentaire des ménages et leur accès à d’autres ressources. UN وتقدم اليونيسيف، بتدخلاتها البرنامجية المباشرة، دعما للجهود المبذولة لتوفير التعليم الابتدائي الشامل، وتوسيع مدى توافر مياه الشرب وتحسين الرعاية البيئية اﻷولية، وتحسين اﻷمن الغذائي لﻷسرة المعيشية وسبل حصولها على موارد أخرى.
    8. L'état de santé des enfants et leur accès à des services sociaux et sanitaires convenables. UN 8- حالة الأطفال الصحية وحصولهم على الخدمات الاجتماعية والصحية الكافية.
    6. État de santé des enfants et leur accès à des services sociaux et sanitaires adaptés. UN 6- الوضع الصحي للأطفال وحصولهم على الخدمات الاجتماعية والصحية الكافية؛
    Le Représentant a par conséquent demandé au Gouvernement d'assumer cette responsabilité et de s'occuper de plusieurs problèmes touchant la protection et la sécurité de ces personnes et leur accès à des produits et services essentiels, à savoir des vivres, des vêtements, des soins médicaux ainsi qu'un hébergement adéquat en Ingouchie et en Tchétchénie. UN ومن ثم دعا الممثل الحكومة إلى تحمل هذه المسؤولية والتصدي لعدد من أوجه القلق المتعلقة بحمايتهم وسلامتهم وحصولهم على الإمدادات الأساسية المناسبة مثل المأكل والملبس والرعاية الطبية والمأوى الملائم في الإنغوش والشيشان.
    Des réformes tant législatives que politiques s'imposent au moins pour assurer la sécurité des enfants et leur accès à l'enseignement. UN ويجب إصلاح كل من التشريعات والسياسات، على الأقل لضمان سلامة الطفلات وحصولهن على التعليم.
    :: Assurer la sécurité des femmes et des filles dans les camps de réfugiés et leur accès à tous les services, aux traitements médicaux spéciaux, en particulier aux services d'hygiène sexuelle et de santé procréative; UN :: ضمان سلامة النساء والفتيات في مخيمات اللاجئين وحصولهن على جميع الخدمات، والعلاج الطبي الخاص، وخاصة فيما يتصل بالرعاية الجنسية والإنجابية.
    6. Encourage le Gouvernement cambodgien à poursuivre ses efforts pour améliorer la situation sanitaire des enfants et leur accès à l'éducation, à promouvoir un système libre et accessible d'enregistrement des naissances et à créer un système efficace de justice pour mineurs ; UN 6 - تشجع ما تبذلـه حكومة كمبوديا من جهود لزيادة تحسين الأوضاع الصحية للأطفال وفرص حصولهم على التعليم، وتشجيع إتاحة سبل مجانية وميسرة لتسجيل المواليد، وإقامة نظام عدالة للأحداث؛
    5. Se félicite de l'accroissement des crédits budgétaires dans les domaines de l'éducation et de la santé, et encourage un décaissement rapide et des efforts de la part du Gouvernement cambodgien pour améliorer la situation sanitaire des enfants et leur accès à l'éducation, promouvoir un système libre et accessible d'enregistrement des naissances et créer un système de justice pour mineurs; UN 5 - ترحب بزيادة مخصصات الميزانية في مجالات التعليم والصحة وتشجع صرفها في الوقت المناسب، وترحب بجهود حكومة كمبوديا لزيادة تحسين الأوضاع الصحية للأطفال وفرص حصولهم على التعليم، وتشجيع إتاحة سبل مجانية وميسرة لتسجيل المواليد، وإقامة نظام لقضاء الأحداث؛
    accroître la représentativité des femmes sur le marché de l'emploi et leur accès à différents niveaux de prise de décision ; UN - زيادة تمثيل المرأة في سوق العمل ووصولها إلى أماكن اتخاذ القرار على جميع المستويات؛
    b) Encourager les liens entre divers secteurs de la société civile et le ministère public et leur accès à des mécanismes de prévention et de contrôle et à des mécanismes disciplinaires dans ce domaine; UN (ب) تشجيع الروابط بين مختلف قطاعات المجتمع ومكتب المدعي العام ووصولها إلى آليات الوقاية والرصد والتأديب في هذا المجال؛
    Grâce à la lutte antimines, le déploiement du personnel des Nations Unies, l'acheminement de l'aide humanitaire, le retour des réfugiés et des déplacés et leur accès à des services de base peuvent avoir lieu dans des conditions de sécurité. UN وتمكن الإجراءات المتعلقة بالألغام من النشر الآمن لموظفي الأمم المتحدة، ووصول المساعدات الإنسانية، والعودة الآمنة للاجئين والنازحين ووصولهم إلى الخدمات الأساسية. وكنتيجة مباشرة للإجر
    c) Améliorer les compétences des réfugiés palestiniens et leur accès à l'emploi; UN (ج) تعزيز مهارات اللاجئين الفلسطينيين وتحسين فرص حصولهم على الوظائف؛
    Les lois adoptées ostensiblement pour protéger les femmes peuvent avoir des résultats contre-productifs en limitant leur mobilité et leur accès à l'emploi. UN 155 - القوانين التي اعتمدت ظاهريا لحماية المرأة قد تسفر عن نتائج عكس النتائج المرجوة، إذ تحد من قدرتها على الحركة وسبل حصولها على عمل.
    Les femmes des zones rurales ne possèdent que 5 % des terres agricoles et leur accès à un crédit gagé sur la possession de biens fonciers est limité. UN ولا تملك المرأة الريفية سوى 5 في المائة من الأرض الزراعية، وإمكانية حصولها على الائتمان على أساس الأرض كضمان محدودة.
    L'État partie devrait prendre des mesures efficaces pour accélérer l'adoption de la loi sur l'accès à l'aide juridictionnelle gratuite de façon à garantir la protection des personnes sans ressources et leur accès à la justice. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات فعالة لتعجيل اعتماد القانون المتعلق بالحصول على المساعدة القانونية بالمجان بغية كفالة الحماية المناسبة لمن تعوزهم الموارد وكفالة وصولهم إلى القضاء.
    Décrire l'impact de ces plans d'action sur la pauvreté et l'insertion sociale des femmes rurales, leur accès aux services de soins de santé, à l'assainissement, au logement, à l'eau, à l'électricité, aux moyens de transport et de communication et leur accès à la terre et à la gestion des terres. UN ويرجى تقديم معلومات عن تأثير خطط العمل هذه في الحد من الفقر والإدماج الاجتماعي للمرأة الريفية، وحصولها على خدمات الرعاية الصحية والمرافق الصحية والسكن والماء والكهرباء ووسائل النقل والاتصال وحصولها على الأراضي وإدارتها لها.
    Il souligne l'utilité des techniques de l'information et de la communication pour améliorer la préparation des femmes à l'emploi et leur accès à des emplois de qualité et encourage l'éducation des filles dans les technologies nouvelles et les disciplines techniques. UN وتؤكد أهمية تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تعزيز مقبولية المرأة في الوظائف وزيادة فرص حصولها على أعمال من نوعية جيدة ويشجع تعليم الفتيات في مجالات التكنولوجيات الجديدة والمواضيع الفنية.
    La sécurité physique des filles et leur accès à un enseignement de qualité sont particulièrement menacés dans les États dévastés par un conflit. UN 48 - ويتعرض الأمن الشخصي للبنات وإمكانية حصولهن على التعليم الجيد للخطر بوجه خاص في الدول المتضررة من النزاعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more