"et leur contribution à" - Translation from French to Arabic

    • ومساهمتها في
        
    • وإسهامها في
        
    • ومساهماتها في
        
    • وإسهامهم في
        
    • ومساهمتهم في
        
    • وبمساهمتها في
        
    • ودورها في
        
    • ومدى إسهامها في
        
    • وبإسهامها في
        
    • البقاء وتحسين دورها
        
    • وإسهامهما في
        
    • وقدراتهم ومساهماتهم في
        
    • وتعتبر مساهمتها
        
    • وإسهام هذه
        
    • وإسهامهن في
        
    À compter de 2012, je demanderai aux opérations de maintien de la paix de faire connaître périodiquement leur impact économique sur place et leur contribution à l'économie locale. UN وابتداء من عام 2012، سوف أطلب من عمليات حفظ السلام أن تقوم بشكل دوري بتقديم معلومات عن أثرها الاقتصادي المحلي ومساهمتها في الاقتصادات المحلية.
    Les institutions d'enseignement supérieur et leur contribution à l'épanouissement des peuples autochtones UN مؤسسات التعليم العالي ومساهمتها في تنمية الشعوب الأصلية
    Services de sécurité privée civile: leur rôle, leur surveillance et leur contribution à la prévention du crime et à la sécurité UN الخدمات الأمنية المدنية الخاصة: مراقبتها ودورها وإسهامها في تعزيز منع الجريمة وسلامة المجتمع
    Services de sécurité privée civile: leur rôle, leur surveillance et leur contribution à la prévention du crime et à la sécurité de la collectivité UN الخدمات الأمنية المدنية الخاصة: دورها ومراقبتها وإسهامها في تعزيز منع الجريمة وسلامة المجتمع
    xiii) Faire connaître et reconnaître le travail des femmes et leur contribution à l'économie; UN ' ٣١ ' كفالة وضوح عمل المرأة ومساهماتها في الاقتصاد، والاعتراف به؛
    D'autres pays disposés à adopter les principes et lignes directrices sont invités à engager le débat sur leur participation et leur contribution à cette initiative. UN ودعيت بلدان أخرى كانت على استعداد لتبني المبادئ التوجيهية، للدخول في مناقشات تتناول مشاركتها ومساهمتها في هذه المبادرة.
    Dialogue interactif mondial: L'intégration des programmes d'action nationaux et leur contribution à l'élimination de la pauvreté en général UN الحوار التفاعلي العالمي: إدماج برامج العمل الوطنية ومساهمتها في مجمل عملية القضاء على الفقر
    Le rôle des mécanismes relatifs aux droits de l'homme et leur contribution à ce processus a été souligné à plusieurs reprises et a été salué par le Groupe de travail intergouvernemental luimême. UN وسلط الفريق العامل ذاته الضوء على آليات حقوق الإنسان ومساهمتها في هذه العملية في مناسبات عديدة ورحب بها. الحواشي
    Le travail des femmes pouvant être rendu «invisible» d’une infinité de manières et leur contribution à la vie sociale pouvant être passée sous silence, les gouvernements ont le devoir de les faire connaître. UN وبما أن هناك عددا متنوعا لا يحصى من الطرق التي يمكن بواسطتها إخفاء عمل المرأة ومساهمتها في المجتمع، فإن المسؤولية تقع على الحكومات ﻹظهار هذه اﻷنشطة.
    Les magazines féminins à Cuba et leur contribution à la prise de conscience des femmes. UN المجلات النسائية في كوبا ومساهمتها في توعية النساء.
    i) Le rôle des services de sécurité privée civile et leur contribution à la prévention du crime et à la sécurité de la collectivité; UN `1` دور الخدمات الأمنية المدنية الخاصة وإسهامها في منع الجريمة وسلامة المجتمع؛
    Services de sécurité privée civile : leur rôle, leur surveillance et leur contribution à la prévention du crime et à la sécurité de la collectivité UN الخدمات الأمنية المدنية الخاصة: دورها ومراقبتها وإسهامها في تعزيز منع الجريمة وسلامة المجتمع
    L'INTÉGRATION DES PROGRAMMES D'ACTION NATIONAUX et leur contribution à L'ÉLIMINATION DE LA PAUVRETÉ EN GÉNÉRAL UN إدماج برامج العمل الوطنية وإسهامها في مجمل عملية القضاء على الفقر
    L'impact des catastrophes naturelles et leur contribution à la pauvreté ont été gravement sous-estimés. UN 52 - وقد أُبخس بشدة في تقدير أثر الكوارث الطبيعية وإسهامها في الفقر.
    18/2 Services de sécurité privée civile : leur rôle, leur surveillance et leur contribution à la prévention du crime et à la sécurité de la collectivité UN الخدمات الأمنية المدنية الخاصة: دورها ومراقبتها وإسهامها في تعزيز منع الجريمة وسلامة المجتمع
    Pour mesurer l'efficacité des interventions individuelles, il faut évaluer les méthodes utilisées et leur contribution à une stratégie d'ensemble intégrée. UN وينبغي تقييم فعالية اﻷنشطة الفردية من حيث كل من الطرق المحددة المستخدمة ومساهماتها في وضع استراتيجية عامة ومتكاملة وشاملة.
    Le Conseil félicite le personnel et la direction de la Mission pour leur dévouement et leur contribution à la promotion d'une paix et d'une réconciliation durables au Darfour. UN ويشيد المجلس بأفراد البعثة وقيادتها لتفانيهم وإسهامهم في مساعي تحقيق السلام والمصالحة الدائمين في دارفور.
    Le Saint-Siège s’engage à mieux faire comprendre la situation des personnes âgées et leur contribution à la société. UN ويتعهد الكرسي الرسولي بشرح حالة المسنين ومساهمتهم في المجتمع.
    Saluant le travail important qu'accomplissent les organisations de la société civile, le monde universitaire et d'autres parties prenantes en faveur de la promotion du droit à la paix, et leur contribution à l'approfondissement de cette question, UN وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني والأوساط الأكاديمية وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة من أجل تعزيز الحق في السلام وبمساهمتها في تطوير هذه القضية،
    Les réunions d'experts avaient examiné les incidences sur le développement des IEP et leur contribution à la croissance des marchés financiers nationaux et à la libéralisation des IEP, ainsi que les difficultés que devaient surmonter les gouvernements à cet égard. UN وبحثت اجتماعات الخبراء التأثير الإنمائي للاستثمارات في الحوافظ المالية ودورها في نمو أسواق رؤوس الأموال المحلية وتحرير هذه الاستثمارات، إلى جانب التحديات التي تواجه الحكومات في هذا الصدد.
    Le rapport contient également des renseignements concernant la décision de la Commission tendant à établir un groupe d'experts qui serait chargé d'étudier le rôle des services de sécurité privée et leur contribution à la prévention du crime et la sécurité de la collectivité. UN وتتضمن الوثيقة أيضا معلومات عن قرار اللجنة القاضي بإنشاء فريق من الخبراء يدرس دور الخدمات الأمنية الخاصة ومدى إسهامها في تعزيز منع الجريمة وحماية المجتمع.
    Saluant le travail important réalisé par les organisations de la société civile aux fins de la promotion du droit à la paix et leur contribution à l'approfondissement de cette question, UN وإذ يرحب بالعمل الهام الذي تنجزه منظمات المجتمع المدني من أجل تعزيز الحق في السلام وبإسهامها في إظهار هذه القضية،
    :: Fourniture de conseils, dans le cadre de réunions bimensuelles ou plus fréquentes avec des membres des partis politiques et de l'Assemblée, sur les initiatives législatives visant à accroître la viabilité des partis politiques et leur contribution à l'harmonisation des différents intérêts politiques, de façon à encourager la bonne gouvernance et la réconciliation UN :: تقديم المشورة من خلال اجتماعات تعقد مرتين كل شهر على الأقل مع الأحزاب السياسية والسلطة التشريعية بشأن سن تشريعات بهدف تعزيز قدرة الأحزاب السياسية على البقاء وتحسين دورها بوصفها آلية للتوفيق بين مختلف المصالح السياسية وبالتالي تعزيز الحوكمة الرشيدة والمصالحة
    Le Comité a exprimé sa gratitude pour leur attachement et leur contribution à ses travaux. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها لالتزامهما وإسهامهما في أعمالها.
    19. Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures volontaristes pour mieux faire connaître à tous les niveaux la Convention et le Protocole facultatif s'y rapportant, et d'élaborer des politiques et des programmes visant à garantir l'élimination des stéréotypes et mettant en avant la dignité et les capacités des personnes handicapées et leur contribution à la société. UN 19- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير استباقية لزيادة الوعي بالاتفاقية وبروتوكولها الاختياري على جميع المستويات، وإلى وضع وتنفيذ سياسات وبرامج تهدف إلى ضمان القضاء على الصور النمطية والتركيز على كرامة الأشخاص ذوي الإعاقة وقدراتهم ومساهماتهم في المجتمع.
    La majorité des postes dans les forces armées sont ouverts aux femmes et leur contribution à l'efficacité opérationnelle des forces armées est essentielle. UN ومعظم الوظائف في القوات المسلحة مفتوحة أمام المرأة() وتعتبر مساهمتها أساسية بالنسبة لفعالية القوات المسلحة.
    L'Australie a été heureuse de prendre une part importante à l'organisation de ce séminaire qui a partiellement répondu au souhait de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP de voir des actions entreprises pour mieux expliquer le fonctionnement des contrôles sur les exportations nucléaires et leur contribution à la non-prolifération nucléaire au sein de la communauté internationale. UN ويسعد استراليا أنها لعبت دورا بارزا في تنظيم هذه الحلقة الدراسية التي لبت إلى حد ما توقعات مؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها بضرورة بذل الجهــود حتى نشــرح للمجتمــع الدولي على نحو أفضل تشغيل الضوابط على الصادرات النووية وإسهام هذه الضوابط في عدم الانتشار النووي.
    Les femmes migrantes contribuent au développement économique et social aussi bien de leur pays d'origine comme celui de destination grâce à leurs contributions financières par des envois de fonds, l'amélioration de leur aptitude à travailler et leur contribution à l'éducation et à la formation de la génération suivante. UN باء - المهاجرات بوصفهن مصدرا للتنمية ولتخفيض حدة الفقر 67 - تساهم المهاجرات في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلدانهن الأصلية وبلدان المقصد من خلال إسهاماتهن المالية عن طريق التحويلات المالية، وتحسين مهاراتهن وإسهامهن في تحسين التعليم والمهارات للجيل المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more