"et leur contribution aux" - Translation from French to Arabic

    • ومساهمتها في
        
    • وإسهامها في
        
    On a souligné les travaux techniques en cours sur les indicateurs et leur contribution aux travaux du Conseil. UN وتم التشديد على العمل الفني الجاري على المؤشرات ومساهمتها في عمل المجلس.
    Leur participation et leur contribution aux travaux du Groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement continuent de prendre de l'ampleur. UN وما زالت مشاركتها ومساهمتها في أعمال الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالشيخوخة في ازدياد مستمر.
    Toutefois, le milieu de la statistique officielle n'a que peu d'expérience dans les moyens de prendre des mesures concernant les écosystèmes et leur contribution aux activités économiques et humaines. UN غير أن الدوائر الإحصائية الرسمية لا تملك سوى خبرة قليلة بشأن كيفية قياس النظم الإيكولوجية ومساهمتها في الأنشطة الإنسانية والاقتصادية.
    L'enjeu est de garantir la pérennité de ces flux et leur contribution aux objectifs de développement du pays. UN ويكمن التحدي في ضمان استمرار هذه التدفقات وإسهامها في الهداف الإنمائية للبلد.
    L'exercice vise à étudier les liens entre les programmes et l'objectif fondamental, qui consiste à réduire la pauvreté et à atteindre les objectifs de développement du Millénaire. Les évaluations portent notamment sur l'éventail et la qualité des partenariats de développement et leur contribution aux réalisations. UN وتهدف العملية إلى استكشاف الصلات بين البرامج وبين الهدف الشامل المتمثل في التخفيف من حدة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فتتناول العملية نطاق وجودة الشراكات وإسهامها في النتائج.
    L'importance des filets pour la pêche et leur contribution aux moyens d'existence des petits pêcheurs et des populations autochtones montrent bien la nécessité d'être prudent avant de se référer à des listes figurant dans des accords étrangers au domaine de la pêche et d'élaborer des listes spécifiques s'appliquant à la pêche. UN وأهمية الشباك في الصيد وإسهامها في توفير أسباب العيش لصغار الصيادين والسكان اﻷصليين يجسدا الحاجة الى الدراسة المتأنية قبل الرجوع الى قوائم واردة في اتفاقات لا تتعلق بمصائد اﻷسماك وقبل وضع قوائم محددة بالمصائد.
    Les hommes continuent à dominer le paysage politique de l'administration centrale et les rôles de premier plan au sein du système des Nations Unies, malgré le premier rôle des femmes au sein des organisations de la société civile et leur contribution aux systèmes de gouvernance locale. UN ولا يزال الرجال يهيمنون على المشهد السياسي في الحكومات المركزية وفي الأدوار القيادية في الأمم المتحدة، رغم دور المرأة القيادي في منظمات المجتمع المدني ومساهمتها في أنظمة الحكم المحلي.
    L'évaluation du programme de pays s'est concentrée sur l'analyse des facteurs influant sur la réalisation des objectifs et leur contribution aux buts du programme et de l'objectif global. UN وركز التقييم البرنامجي القطري على تحليل العوامل التي تؤثر في إنجاز النواتح ومساهمتها في الأغراض البرنامجية والهدف العام أيضا.
    Exprime sa gratitude aux donateurs pour leur soutien et leur contribution aux activités concernant les services de politique générale et les services consultatifs dans les domaines clés du renforcement institutionnel. UN 2 - يعرب عن امتنانه للجهات المانحة لدعمها ومساهمتها في الأنشطة بشأن الخدمات المتعلقة بالسياسة العامة والخدمات الاستشارية في المجالات الرئيسية لبناء القدرات؛
    2. Exprime sa gratitude aux donateurs pour leur soutien et leur contribution aux activités d'analyse et de conseil dans les domaines clés du renforcement des institutions; UN 2 - يعرب عن إمتنانه للجهات المانحة لدعمها ومساهمتها في الأنشطة بشأن الخدمات المتعلقة بالسياسة العامة والخدمات الاستشارية في المجالات الرئيسية لبناء المؤسسات؛
    26. La participation des organisations non gouvernementales à la mise en oeuvre de la Convention, et leur contribution aux réunions des Parties est un élément indispensable du succès de l'application de la Convention. UN 26- إن مشاركة المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية ومساهمتها في اجتماعات الأطراف عنصر لا بد منه لنجاح تنفيذ الاتفاقية.
    vi) Le Conseil pourrait inviter ses commissions techniques à faire appel, lorsqu’elles examineront l’aspect correspondant des conférences, aux travaux effectués par la Commission de la science et de la technique au service du développement sur les technologies de l’information et de la communication et leur contribution aux objectifs du développement social. UN ' ٦ ' عند استعراض الجوانب ذات الصلة للمؤتمرات يدعو المجلس لجانه الفنية، إلى أن تنطلق من أعمال لجنة تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومساهمتها في أهداف التنمية الاجتماعية.
    Le Directeur de la Division du budget et des finances du Département de l'appui aux missions a remercié les délégations pour leur participation et leur contribution aux délibérations du Groupe de travail de 2008. UN 132 - شكر مدير شعبة الميزانية والمالية للعمليات الميدانية/إدارة الدعم الميداني، الوفود على مشاركتها ومساهمتها في مداولات الفريق العامل لعام 2008.
    2. Exprime sa gratitude aux donateurs pour leur soutien et leur contribution aux activités d'analyse et de conseil dans les domaines clés du renforcement des institutions; UN 2 - يعرب عن امتنانه للجهات المانحة لدعمها ومساهمتها في الأنشطة بشأن الخدمات المتعلقة بالسياسة العامة والخدمات الاستشارية في المجالات الرئيسية لبناء المؤسسات؛
    28. La bonne mise en œuvre de la Convention passe par la participation des organisations non gouvernementales et leur contribution aux réunions des Parties. UN 28- تعد مشاركة المنظمات غير الحكومية في تنفيذ الاتفاقية ومساهمتها في اجتماعات الدول الأطراف عنصراً ضرورياً من عناصر التنفيذ الناجح للاتفاقية.
    b) Renforcement de la capacité des parties prenantes des pays de la région d'évaluer l'impact des politiques commerciales et leur contribution aux autres aspects du développement durable, y compris la lutte contre la pauvreté et l'adaptation aux changements climatiques UN (ب) تعزيز قدرات الأطراف الإقليمية المعنية على تقييم أثر السياسات التجارية وإسهامها في المجالات الأخرى من التنمية المستدامة، بما في ذلك الفقر وتغير المناخ
    Le Comité spécial encourage le Secrétariat à renforcer, dans toute la mesure possible, l'impact socioéconomique des missions de maintien de la paix et leur contribution aux économies locales et à en limiter au maximum les effets néfastes. UN 112 - وتشجع اللجنة الخاصة الجهود التي تبذلها الأمانة العامة للعمل، قدر الإمكان، على تعزيز الآثار الاجتماعية والاقتصادية لبعثات حفظ السلام وإسهامها في الاقتصادات المحلية، ومن أجل التقليل إلى أدنى مستوى مما قد يترتب عنها من آثار سلبية.
    b) Renforcement de la capacité des parties prenantes des pays de la région d'évaluer l'impact des politiques commerciales et leur contribution aux autres aspects du développement durable, y compris la lutte contre la pauvreté et l'adaptation aux changements climatiques UN (ب) تعزيز قدرات الأطراف الإقليمية المعنية على تقييم أثر السياسات التجارية وإسهامها في المجالات الأخرى من التنمية المستدامة، بما في ذلك الفقر وتغير المناخ
    b) Renforcement de la capacité des parties prenantes des pays de la région d'évaluer les conséquences des politiques commerciales et leur contribution aux autres aspects du développement durable, y compris la lutte contre la pauvreté et l'adaptation aux changements climatiques UN (ب) تعزيز قدرات الأطراف الإقليمية المعنية على تقييم أثر السياسات التجارية وإسهامها في المجالات الأخرى من التنمية المستدامة، بما في ذلك الفقر وتغير المناخ
    c) Les commissions devraient être considérées comme les antennes régionales d'un programme intégré unique de l'ONU dans le domaine socio-économique, plutôt que comme des instances disparates et séparées; leur participation et leur contribution aux travaux à orientation mondiale des entités du Siège devraient être intensifiées et les mécanismes d'interaction en matière de programmes devraient être renforcés Ibid., p. 65. UN )ج( ويتبقى أن يُنظر الى اللجان باعتبارها الفروع اﻹقليمية لبرنامج وحيد متكامل لﻷمم المتحدة في الميدان الاجتماعي والاقتصادي بدلا من الكيانات المتباينة والمنفصلة؛ وأنه ينبغي تعزيز مشاركتها وإسهامها في العمل العالمي لكيانات المقر وتدعيم اﻵليات من أجل التفاعل في مجال البرمجة)٧٠(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more