Nous suivons de près les opérations des forces de la Communauté des États indépendants (CEI) et leur coopération avec la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie. | UN | إننا نتابع عن كثب العمليات التي تضطلع بها قوات كمنولث الدول المستقلة، وتعاونها مع بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في جورجيا. |
Il a en outre été noté que les gouvernements utilisaient la presse pour faire reconnaître leurs activités et leur coopération avec les procédures spéciales. | UN | كما ذُكر أيضا أن الحكومات استغلت الصحافة لتروّج لأنشطتها وتعاونها مع الإجراءات الخاصة. |
Il reconnaît également que les autorités se sont engagées à renforcer leurs relations et leur coopération avec les organisations non gouvernementales qui travaillent dans le domaine de la protection et de la promotion des droits des enfants. | UN | كما تعترف بتعهد السلطات بتعزيز علاقاتها وتعاونها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حماية حقوق الطفل وتعزيزها. |
Dans différentes parties du monde on constate qu'il est possible de créer des arrangements sécuritaires durables fondés sur des organisations régionales et leur coopération avec l'ONU. | UN | ونحن نرى إمكانيات في مختلف أجزاء العالم لوضع ترتيبات أمنية دائمة قائمة على المنظمات اﻹقليمية وتعاونها مع اﻷمم المتحدة. |
Lien entre la protection des victimes de la traite des personnes et leur coopération avec les autorités | UN | الصلات بين حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص وتعاونهم مع السلطات |
Il reconnaît également que les autorités se sont engagées à renforcer leurs relations et leur coopération avec les organisations non gouvernementales qui travaillent dans le domaine de la protection et de la promotion des droits des enfants. | UN | كما تعترف بتعهد السلطات بتعزيز علاقاتها وتعاونها مع المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حماية حقوق الطفل وتعزيزها. |
L’augmentation du nombre des groupes d’observateurs nationaux et leur coopération avec les organisations internationales traduisent un élément positif : la confiance nationale dans le processus électoral est en hausse. | UN | وتعد الزيادة في عدد أفرقة المراقبة المحلية وتعاونها مع المنظمات الدولية مؤشرات إيجابية تدل على ازدياد الثقة الوطنية في العمليات الانتخابية. |
Le Comité consultatif note que l'annexe IV donne aussi des informations sur le rôle des organismes des Nations Unies et leur coopération avec la MINUGUA pour ce qui est de l'application des accords de paix. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن المرفق الرابع يقدم أيضا معلومات عن دور وكالات اﻷمم المتحدة وتعاونها مع البعثة في تنفيذ اتفاقات السلام. |
Les activités des divers institutions et programmes des Nations Unies et leur coopération avec l'OUA et ses États membres ont, au fil des ans, été encourageantes et devraient être renforcées davantage. | UN | وكانت أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها المختلفة وتعاونها مع منظمة الوحدة الافريقية ودولها اﻷعضاء خلال السنوات الماضية تبعث على التشجيع وينبغي تعزيزها. |
Ils ont aussi souligné qu'il importait que ces comités continuent de s'acquitter de leur mandat et qu'ils renforcent leur coordination et leur coopération avec les États Membres, avec l'aide des groupes d'experts compétents. | UN | وشددوا أيضا على أهمية أن تواصل هذه اللجان تنفيذ ولاياتها وأن تعزز تنسيقها وتعاونها مع الدول الأعضاء، بدعم من أفرقة الخبراء ذات الصلة. |
Ils ont fait grand cas de la nécessité pour les comités de continuer de s'acquitter de leur mandat et de renforcer leur coordination et leur coopération avec les États Membres, avec l'aide des groupes d'experts compétents. | UN | وشددوا على أهمية أن تواصل اللجان تنفيذ ولاياتها وأن تعزز تنسيقها وتعاونها مع الدول الأعضاء، بدعم من أفرقة الخبراء ذات الصلة. |
Elle a encouragé les États Membres à continuer de renforcer leurs politiques nationales et leur coopération avec le système des Nations Unies en vue de lutter contre la traite des êtres humains. | UN | وشجّع المؤتمر الدول الأعضاء على مواصلة تعزيز سياساتها الوطنية وتعاونها مع منظومة الأمم المتحدة على مكافحة الاتجار بالبشر. |
La Conférence a encouragé les États Membres à continuer de renforcer leurs politiques nationales et leur coopération avec le système des Nations Unies en vue de lutter contre la traite des êtres humains. | UN | كما شجّع المؤتمر الدول الأعضاء على مواصلة تعزيز سياساتها الوطنية وتعاونها مع منظومة الأمم المتحدة على مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Nous appelons tous les États Membres à renouveler et à renforcer leur solidarité et leur coopération avec le peuple afghan, qui a besoin de notre appui maintenant plus que jamais. | UN | ونحث جميع الدول الأعضاء على تجديد وتعزيز تضامنها وتعاونها مع الشعب الأفغاني الذي يحتاج إلى دعمنا الآن أكثر من أي وقت مضى. |
5. Encourage les États Membres à continuer de renforcer leurs politiques nationales et leur coopération avec les organismes des Nations Unies pour lutter contre la traite des êtres humains; | UN | 5- تشجّع الدول الأعضاء على مواصلة تعزيز سياساتها الوطنية وتعاونها مع منظومة الأمم المتحدة من أجل مكافحة الاتجار بالبشر؛ |
Bien que la responsabilité primordiale de ce processus incombe aux gouvernements, l’assistance des organismes du système des Nations Unies et leur coopération avec les autorités de l’État et avec la société civile remplissent un rôle essentiel pour que les droits de l’homme deviennent une réalité pour tous. | UN | ورغم أن الحكومات تتحمل عبء المسؤولية اﻷساسية لهذه العملية، فإن المساعدة المقدمة من عناصر منظومة اﻷمم المتحدة وتعاونها مع السلطات الحكومية والمجتمع المدني يضطلعان بدور ضروري في إعمال حقوق اﻹنسان بالنسبة للجميع. |
En même temps, il importe que ces organes des Nations Unies accroissent leurs efforts et leur coopération avec la communauté internationale pour établir des conditions de vie normales, afin de préparer le retour de plus de 200 000 réfugiés qui vivent actuellement dans d'autres pays européens. | UN | ومن المهم في الوقت نفسه أن تزيد تلك الهيئات التابعة للأمم المتحدة من جهودها وتعاونها مع المجتمع الدولي لإقامة ظروف عيش طبيعية توطئة لعودة أكثر من 000 200 لاجئ يعيشون في الوقت الحاضر في بلدان أوروبية أخرى. |
Ayant salué ces avancées comme autant de points positifs et encourageants, elle a invité toutes les parties prenantes, dont les organes conventionnels, à engager une réflexion sur les moyens de rationaliser et de renforcer les travaux des organes conventionnels en améliorant la coordination de leurs activités et leur coopération avec les procédures spéciales et l'Examen périodique universel. | UN | وبعد أن أشادت بهذه التطورات باعتبارها مسائل إيجابية ومشجعة عديدة، دعت جميع الجهات المعنية، بما في ذلك هيئات المعاهدات، إلى التفكير في سبل ترشيد وتعزيز أعمال هيئات المعاهدات بتحسين مستوى تنسيق أنشطتها وتعاونها مع الإجراءات الخاصة وآلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Le séminaire que l'Union interparlementaire organisera à l'automne prochain serait une bonne occasion de faire mieux connaître le Comité et ses travaux aux parlementaires et d'envisager avec eux des moyens de renforcer leur action en faveur des droits de l'homme et leur coopération avec les organes conventionnels. | UN | وستكون الحلقة التي يعقدها الاتحاد في الخريف المقبل فرصة جيدة لتعريف البرلمانيين باللجنة وأعمالها وللنظر معهم في وسائل تقوية عملهم من أجل حقوق الإنسان وتعاونهم مع الأجهزة التعاهدية. |
86. Un long débat a eu lieu sur les liens entre la protection des victimes de la traite des personnes et leur coopération avec les autorités. | UN | 86- جرت مناقشة مستفيضة حول الصلات بين حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص وتعاونهم مع السلطات. |
J'exprime aussi ma gratitude aux partenaires présents de longue date sur le terrain, notamment l'Union européenne, la KFOR/OTAN et l'OSCE, pour leur contribution et leur coopération avec la MINUK. | UN | 58 - وأعرب أيضا عن امتناني لشركاء البعثة في الميدان منذ زمن بعيد، مثل الاتحاد الأوروبي وقوة كوسوفو/حلف شمال الأطلسي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، على إسهامهم وتعاونهم مع البعثة. |