"et leur crédibilité" - Translation from French to Arabic

    • ومصداقيتها
        
    • والمصداقية
        
    • ومصداقيتهم
        
    Leur force et leur crédibilité tiennent au rôle responsable et constructif qu'elles jouent dans la société et à l'appui que leurs activités rencontrent à tous les échelons de la communauté. UN وترجع قوتها ومصداقيتها إلى ما تضطلع به من دور مسؤول وبناء في المجتمع وما تحظى به أنشطتها من دعم من المجتمع ككل.
    Notre mission : renforcer les capacités des organisations de droits de l'homme de gérer et communiquer l'information, en améliorant leur efficacité et leur crédibilité. UN ومهمتنا: تدعيم قدرة منظمات حقوق الإنسان على إدارة المعلومات وإبلاغها، وتعزيز فعاليتها ومصداقيتها.
    Toujours selon elles, cette réunion a permis d'accroître leur efficacité et leur crédibilité. UN وترى هذه المؤسسات أن دمج هذه الوحدات قد زاد من كفاءتها وفعاليتها ومصداقيتها.
    Il était essentiel de moderniser leurs installations et d'assurer la formation de leur personnel pour améliorer leurs résultats et leur crédibilité. UN وتعد عملية تحديث المعدات وتوفير التدريب ذات أهمية حيوية لتحسين النتائج والمصداقية.
    À l'intention des cinq nouveaux membres élus, il a ajouté que l'influence exercée serait fonction de la manière dont ils établiraient leur autorité et leur crédibilité respectives dans les débats du Conseil. UN ووجه تعليقاته إلى الأعضاء الخمسة المنضمين إلى المجلس، فأضاف قائلا إن هذا النفوذ يستند إلى الكيفية التي يبني بها الأعضاء سلطتهم ومصداقيتهم في مناقشات المجلس.
    Leur force et leur crédibilité tiennent au rôle responsable et constructif qu'elles jouent dans la société et à l'appui que leurs activités rencontrent à tous les échelons de la communauté. UN وترجع قوتها ومصداقيتها إلى ما تضطلع به من دور مسؤول وبناء في المجتمع وما تحظى به أنشطتها من دعم من المجتمع ككل.
    L'Argentine appuie la restructuration du système économique et social des Nations Unies afin de pouvoir augmenter leur efficacité et leur crédibilité à l'échelle mondiale à cet égard. UN واﻷرجنتين تؤيد عملية إعادة تشكيل النظام الاقتصادي والاجتماعي لﻷمم المتحدة لكي تزيد فعاليتها ومصداقيتها العالمية في هذا المجال.
    Leur force et leur crédibilité tiennent au rôle responsable et constructif qu'elles jouent dans la société civile et à l'appui que leurs activités rencontrent à tous les échelons de la communauté. UN وترجــع قوتهــا ومصداقيتها إلى ما تضطلع به من دور مسؤول وبناء في المجتمع المدني وما تولده أنشطتها من دعم من المجتمع ككل.
    Nous demandons également aux États-Unis de continuer de travailler efficacement d'une manière qui soit en harmonie avec leurs responsabilités envers le processus de paix et avec leurs intérêts et leur crédibilité dans la région du Moyen-Orient, de manière à protéger la région des dangers qu'entraîne la destruction du processus de paix. UN ولذلك فإننا ندعو الراعي اﻷمريكي لﻹعلان عن مبادرته والكشف علنا وصراحة عن مسؤولية الطرف المعطل للسلام، كما ندعوه للاستمرار في التحرك بفاعلية تتلاءم مع مسؤولية الولايات المتحدة تجاه عملية السلام، ومع مصالحها ومصداقيتها في منطقة الشرق اﻷوسط، ولحماية هذه المنطقة من أخطار تدمير عملية السلام.
    La création de ce registre n'apporte pas de contribution constructive à la paix et, une fois encore, soulève des questions concernant l'efficacité des Nations Unies et leur crédibilité à traiter les nombreux autres problèmes mondiaux de caractère urgent et grave. UN وإنشاء هذا السجل لا يقدم إسهاما بنّاء في إحلال السلام ويثير مرة أخرى تساؤلات حيال فعالية الأمم المتحدة ومصداقيتها في معالجة العديد من المسائل الخطيرة والملحّة الأخرى في العالم.
    Leur efficacité opérationnelle et leur crédibilité ont été gravement compromises par le nombre considérable de violations des droits de l'homme et de crimes de droit commun dont elles-mêmes et les services du renseignement se sont rendus coupables. UN وقد تأثرت فعالية العمليات ومصداقيتها إلى حد كبير بالعدد الكبير لانتهاكات حقوق الإنسان وجرائم القانون العام التي ارتكبتها قوة الدفاع الوطني البوروندية وشرطة بوروندي الوطنية وهيئة المخابرات.
    :: Il est nécessaire d'assurer un suivi plus cohérent aux conclusions et recommandations des mécanismes d'établissement des faits, afin de renforcer leur efficacité et leur crédibilité et de répondre aux attentes suscitées par leur création, notamment parmi les victimes. UN :: ثمة حاجة إلى إجراء متابعة أكثر اتساقا للنتائج والتوصيات الصادرة عن آليات تقصي الحقائق من أجل ضمان فعاليتها ومصداقيتها وتلبية التوقعات التي نجمت عن إقامتها، ولا سيما في صفوف الضحايا.
    À cet égard, des initiatives internationales devraient tendre à instaurer la confiance nécessaire entre les États pour que les traités et accords internationaux soient négociés multilatéralement et librement acceptés pour assurer leur légitimité et leur crédibilité. UN وينبغي للجهود الدولية في ذلك الصدد أن تبني الثقة اللازمة بين الدول، بحيث تكون المعاهدات والاتفاقات الدولية موضع تفاوض متعدد الأطراف ومقبولة بإرادة حرة، وهو ما يبقى الاختيار الحقيقي لشرعيتها ومصداقيتها.
    L'objectif de la circulaire du Secrétaire général (ST/SGB/2007/11) est d'assurer l'application cohérente des normes les plus élevées de déontologie et d'intégrité au sein des Nations Unies et, par conséquent, de renforcer la confiance dans les Nations Unies et leur crédibilité, aux niveaux interne et externe. UN 2 - وهدف نشرة الأمين العام هو كفالة التطبيق الثابت لأعلى معايير الأخلاقيات والنزاهة داخل الأمم المتحدة، وبالتالي تعزيز الثقة في الأمم المتحدة ومصداقيتها داخلياً وخارجياً.
    71. Le Rapporteur spécial invite instamment l'Organisation des Nations Unies et les autres organisations intergouvernementales à contribuer à ces initiatives pour accroître leur transparence et leur crédibilité. UN 71- ويحث المقرر الخاص الأمم المتحدة وسائر المنظمات الحكومية الدولية على أن تسهم في هذه المبادرات بغية تعزيز شفافيتها ومصداقيتها.
    Par ailleurs, les pays qui décident de ne se concentrer que sur un ou deux des quatre thèmes de la campagne peuvent tout d'abord développer leur savoir-faire et leur crédibilité à l'échelon local avant d'étendre les activités et de les reproduire à une plus grande échelle. UN وفي الوقت ذاته، يمكن للبلدان التي تختار التركيز على مسألة أو مسألتين فقط من الأولويات الأربعة أن تعمل على مستوى المقاطعة لبناء الخبرة والمصداقية قبل التوسع في الأنشطة وتكثيفها.
    Pour les institutions de Bretton Woods, un processus de sélection des hauts dirigeants ouvert, transparent et fondé sur le mérite, sans distinction de sexe ou de nationalité, ainsi que la promotion d'une plus grande diversité nationale du personnel et des cadres demeurent des objectifs importants pour renforcer leur légitimité et leur crédibilité. UN 59 -وفيما يخص مؤسسات بريتون وودز، لا يزال إدخال عملية اختيار للقيادات العليا تتسم بالعلنية والشفافية وتستند إلى الجدارة، بغض النظر عن الجنسية ونوع الجنس وكذلك تعزيز المزيد من الإدارة والتنوّع في الموظفين على الصعيد الوطني، يشكلان هدفين هامين يرميان إلى تعزيز الشرعية والمصداقية.
    La plupart des sociétés suisses ont commencé à appliquer les dispositions des Quatrième et Septième Directives du Conseil des Communautés européennes (78/660/CEE et 83/349/CEE, respectivement) en attendant la réalisation du marché unique européen, renforçant ainsi leur ouverture internationale et leur crédibilité. UN وفي البداية تبنَّت معظم الشركات السويسرية ما جاء في المبدأين التوجيهيين الرابع (78/660/EEC) والسابع (83/349/EEC) الصادرين عن الجماعة الأوروبية في انتظار السوق الأوروبية المتحدة، مما عزز التوجه الدولي والمصداقية.
    Considérant également qu'un tel code de conduite renforcera la capacité des titulaires de mandat à exercer leurs fonctions tout en rehaussant leur autorité morale et leur crédibilité et exigera des mesures d'appui de la part d'autres parties prenantes, en particulier des États, UN وإذ يرى أيضاً أن مدونة قواعد السلوك هذه ستوطد قدرة أصحاب الولايات على ممارسة مهامهم وستعزز في الوقت ذاته سلطاتهم المعنوية ومصداقيتهم وستتطلب إجراءات دعم لها من أصحاب المصلحة الآخرين، ولا سيما الدول،
    Considérant également qu'un tel code de conduite renforcera la capacité des titulaires de mandat à exercer leurs fonctions tout en rehaussant leur autorité morale et leur crédibilité et exigera des mesures d'appui de la part d'autres parties prenantes, en particulier des États, UN وإذ يرى أيضاً أن مدونة قواعد السلوك هذه ستوطد قدرة أصحاب الولايات على ممارسة مهامهم وستعزز في الوقت ذاته سلطاتهم المعنوية ومصداقيتهم وستتطلب إجراءات دعم لها من أصحاب المصلحة الآخرين، ولا سيما الدول،
    Considérant également qu'un tel code de conduite renforcera la capacité des titulaires de mandat à exercer leurs fonctions tout en rehaussant leur autorité morale et leur crédibilité et exigera des mesures d'appui de la part d'autres parties prenantes, en particulier des États, UN وإذ يرى أيضاً أن مدونة قواعد السلوك هذه ستوطد قدرة أصحاب الولايات على ممارسة مهامهم وستعزز في الوقت ذاته سلطاتهم المعنوية ومصداقيتهم وستتطلب إجراءات دعم لها من أصحاب المصلحة الآخرين، ولا سيما الدول،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more