Leur professionnalisme et leur dévouement ont été le gage du succès de la Suisse à la présidence du Forum 2011. | UN | وقد كانت الروح المهنية لهؤلاء الأعضاء وتفانيهم من العوامل الأساسية لنجاح رئاسة سويسرا لمنتدى عام 2011. |
Le Conseil a exprimé sa gratitude aux membres sortants du Groupe de travail pour leur excellent travail et leur dévouement. | UN | وأعرب المجلس عن تقديره لأعضاء الفريق العامل المعني بالتحريج وإعادة التحريج المنتهية مدتهم لعملهم الممتاز وتفانيهم. |
Je salue les membres de mon personnel pour leur travail acharné et leur dévouement professionnel et appelle les États membres à nous doter de ressources suffisantes pour nous permettre de mener à bien nos travaux en constante expansion. | UN | وأنا ممتنة للموظفين العاملين معي على ما يتحملونه من مشاق لتأدية عملهم وتفانيهم المهني، وأناشد الدول الأعضاء أن توفر لنا الموارد الكافية كي نضطلع بفعالية بعملنا الذي لا يفتأ يتوسع مداه. |
Je ne saurais terminer sans présenter nos vives félicitations aux lauréats du Prix des droits de l'homme qui, par leur action et leur dévouement, ont grandement contribué à la consolidation de ces droits à travers le monde. | UN | ولا يمكنني أن أختتم كلمتي دون أن أتوجه بأحر التهاني إلى الذين منحوا جائزة حقوق الانسان والذين أسهموا حقا من خلال أعمالهم والتزامهم في دعم حقوق الانسان في جميع أرجاء العالم. |
Je tiens, à cette occasion, à rendre un hommage particulier aux soldats marocains pour leur courage et leur dévouement exceptionnels. | UN | وأود في هذه المناسبة أن أقدم تحية خاصة للجنود المغاربة لما أبدوه من شجاعة وتفان كبيرين. |
Quelques jours plus tard, 10 autres personnalités, représentant un large éventail de professions et d'orientations politiques, mais universellement respectées pour leur intégrité et leur dévouement, ont été nommées membres de la Commission. | UN | وبعد بضعة أيام من ذلك، عين عشرة مفوضين آخرين وعدد كبير من الشخصيات البارزة من مختلف المهن والاتجاهات السياسية، يحظون بالاحترام بالاجماع لنزاهتهم وإخلاصهم في العمل. |
Leur soutien et leur dévouement sont hautement appréciés de tous les Ivoiriens. | UN | إن دعمها وتفانيها يقدرهما أبناء كوت ديفوار جميعا تقديرا عظيما. |
Nous voudrions les féliciter chaleureusement pour leur détermination et leur dévouement. | UN | ونــود أن نهنئ بحرارة كلا الطرفين على إصرارهما وتفانيهما. |
Rendant hommage au Haut Commissaire, à son personnel et à leurs partenaires d'exécution pour leur compétence, leur courage et leur dévouement dans l'accomplissement de leur mission, | UN | إذ تثني على المفوضة السامية وموظفيها وشركائهم في التنفيذ على كفاءتهم وشجاعتهم وتفانيهم في القيام بمسؤولياتهم، |
Rendant hommage au Haut Commissaire, à son personnel et à leurs partenaires d'exécution pour leur compétence, leur courage et leur dévouement dans l'accomplissement de leur mission, | UN | إذ تثني على المفوضة السامية وموظفيها وشركائهم في التنفيذ على كفاءتهم وشجاعتهم وتفانيهم في القيام بمسؤولياتهم، |
Pour conclure, la Directrice exécutive a fait part de sa gratitude aux membres du personnel du Fonds pour leur diligence et leur dévouement. | UN | وخلصت إلى تسجيل امتنانها لموظفي الصندوق على التزامهم وتفانيهم. |
Pour conclure, la Directrice exécutive a fait part de sa gratitude aux membres du personnel du Fonds pour leur diligence et leur dévouement. | UN | وخلصت إلى تسجيل امتنانها لموظفي الصندوق على التزامهم وتفانيهم. |
Nous rendons hommage à tous les juges de la Cour pour leur engagement et leur dévouement à défendre les principes du droit international. | UN | ونشيد بجميع قضاة المحكمة على التزامهم وتفانيهم في التمسك بمبادئ القانون الدولي. |
Nous félicitons ses collaborateurs pour leur engagement et leur dévouement à l'assistance humanitaire. | UN | ونهنئ موظفي المكتب على التزامهم بتقديم المعونة الإنسانية وتفانيهم. |
Le Gouvernement et le peuple philippins rendent hommage à leurs compatriotes qui travaillent à l'étranger, pour leurs sacrifices et leur dévouement envers leur famille et leur nation. | UN | العمال الفلبينيون في الخارج تكرمهم الحكومة والشعب لتضحيتهم وتفانيهم من أجل العمل والأسرة والأمة. |
J'associe à ces remerciements les membres du secrétariat du Conseil économique et social et de la Deuxième Commission qui ont admirablement mis leur compétence et leur dévouement au service du Groupe de travail. | UN | كما أشكر موظفي اﻷمانة العامة التابعين للمجلس الاقتصادي والاجتماعي واللجنة الثانية الذين تكرموا بوضع مهاراتهم وتفانيهم تحت تصرف الفريق العامل. |
Le Directeur général et le personnel du Secrétariat doivent également être félicités pour leurs efforts et leur dévouement à la tâche consistant à adapter l'Agence aux changements fondamentaux et aux nouveaux défis de notre époque. | UN | وتجدر الاشادة بالمدير العام وموظفي أمانة الوكالة لجهودهم وتفانيهم الشخصــي فــي الاضطـلاع بمهامها وتكييفها وفقا للتغيرات اﻷساسية والتحديات الجديدة لعصرنا. |
Le travail réalisé par les juges ad litem et leur dévouement ont été et continuent d'être indispensables à l'achèvement dans les délais de nos travaux. | UN | فعمل القضاة المخصصين والتزامهم كان، وسيظل، لا غنى عنه لنجاح عملنا واستكماله في حينه. |
Rend hommage aux participants au Comité préparatoire pour la création d'une Cour criminelle internationale et à son Président, M. Adriaan Bos, pour le travail remarquable et considérable qu'ils ont accompli, leur diligence et leur dévouement. | UN | يشيد بالمشاركين في اللجنة التحضيرية المعنية بإنشاء محكمة جنائية دولية وبرئيسها، السيد أدريان بوس، لعملهم المتميز والجاد والتزامهم وتفانيهم. |
Je remercie le secrétariat, tout d'abord le Directeur général de l'ONUG et Secrétaire général de la Conférence, M. Vladimir Petrovsky, pour ses encouragements inlassables et l'intérêt qu'il porte à l'avenir de la Conférence; M. Abdelkader Bensmail, pour ses conseils discrets; et tous les autres membres du secrétariat, y compris les interprètes, pour leur patience et leur dévouement. | UN | وأود أن أوجه شكري إلى الأمانة، وفي المقام الأول المدير العام فلاديمير بتروفسكي على تشجيعه الدائم لنا ومشاطرتنا الاهتمام بمستقبل هذا المؤتمر، وإلى السيد عبد القادر بن اسماعيل على مشورته المتميزة، وإلى سائر أعضاء الأمانة، بمن فيهم المترجمون الشفويين على ما أبدوه من صبر وتفان. |
Je voudrais, en conclusion, exprimer ma sincère gratitude à mon Représentant spécial, Hédi Annabi, et aux hommes et aux femmes de la MINUSTAH pour leur courage et leur dévouement au service de la stabilisation en Haïti, ainsi qu'aux gouvernements qui ont fourni des troupes et des forces de police. | UN | 89 -وأود الاختتام بالإعراب عن خالص شكري لممثلي الخاص، هادي العنابي، ولرجال البعثة ونسائها على ما يبدونه من شجاعة وتفان لتحقيق استقرار هايتي، وكذلك للحكومات التي زودت العملية بالقوات وبالشرطة. |
Pour conclure, M. Odat a remercié, au nom du Président, les autres membres du Comité pour leur assiduité, leur soutien et leur dévouement, qui l'avaient aidé à s'acquitter de sa tâche. | UN | 141- وفي الختام، شكر زملاءه أعضاء اللجنة نيابةً عن الرئيسة على عملهم الشاق ودعمهم وإخلاصهم في مساعدته على تنفيذ واجباته. |
Les ONG avaient apporté leur expérience et leur dévouement, assumant désormais pleinement leur rôle de partenaires dans le domaine de la population et du développement. | UN | ولاحظت أن المنظمات غير الحكومية جاءت الى المؤتمر بتجاربها وتفانيها وذهبت منه محملة بدور جديد، هو دور الشريك المتضامن في قضية السكان والتنمية. |
Nous saluons leur travail acharné pour combattre l'impunité et leur dévouement à la cause de la justice, car par chacune de leurs actions, ils réaffirment résolument que les crimes de guerre, le génocide et les crimes contre l'humanité ne doivent pas rester impunis. | UN | ونود أن نشيد بالعمل الشاق الذي قاما به في مكافحة الإفلات من العقاب وتفانيهما فيما يتعلق بقضية العدالة، إذ أن كل إجراء اتخذاه ينم بصورة قاطعة عن أن جرائم الحرب والإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية لن تمر بدون عقاب. |
Le Secrétaire général félicite le personnel des deux composantes pour leur professionnalisme, leur engagement et leur dévouement au service de la mission des Chambres et de leur mandat. | UN | ويشيد الأمين العام بالموظفين في كل من عنصري الدوائر لما يبدونه من اقتدار مهني والتزام وتفانٍ في أداء رسالة الدوائر والاضطلاع بولايتها. |
Je remercie également les autres présidents de la Conférence pour leurs efforts et leur dévouement. | UN | وأعرب عن تقديري أيضاً لرؤساء مؤتمر نزع السلاح الآخرين على ما بذلوه من جهود وأبدوه من تفاني في العمل. |