Février 1994 Achèvement des directives et leur examen par le CCQPO et l'ECOSOC; | UN | مبادئ توجيهية تمت صياغتها واستعراضها في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي؛ |
La présentation de rapports périodiques et leur examen est un mécanisme inscrit dans le Protocole, conçu pour veiller au respect des droits de l'homme. | UN | وأضاف أن تقديم التقارير الدورية واستعراضها يمثل آلية مدرجة في البروتوكول الذي صيغ لرصد احترام حقوق الإنسان. |
Si les mécanismes prévus dans le Protocole et le respect des dispositions restaient des questions essentielles, la validité des inventaires nationaux des émissions et leur examen technique étaient des facteurs à ne pas négliger. | UN | فرغم أن آليات البروتوكول والامتثال له لا تزال من المسائل الرئيسية فإنه لا ينبغي تجاهل سلامة قوائم الجرد الوطنية للانبعاثات واستعراضها التقني. |
Cela avait permis de réduire les délais entre la présentation des rapports par les États parties et leur examen ainsi que dans le traitement des communications. | UN | وأدى هذا إلى تقليص الفترة الفاصلة بين تقديم تقارير الدول الأطراف والنظر فيها والتأخير في معالجة البلاغات. |
La présentation des rapports et leur examen dans les délais prévus sont un aspect de cet engagement. | UN | ومن جوانب هذا الالتزام تقديم التقارير في موعدها والنظر فيها في الموعد المطلوب. |
La politique de gestion globale des risques permet de les reconnaître officiellement, en assurant leur enregistrement et leur examen par l'encadrement supérieur, et en chargeant les fonctionnaires compétents de les gérer. | UN | ويتيح نهج إدارة المخاطر المؤسسية الاعتراف رسمياً بهذه المخاطر ويضمن تسجيلها ومناقشتها على صعيد الإدارة العليا وإسنادها إلى المسؤولين المعنيين للتصدي لها. |
On envisage de prendre de nouvelles mesures pour diffuser plus systématiquement auprès du public les informations sur la présentation des rapports et leur examen. | UN | ومن المرتقب اتخاذ تدابير جديدة لنشر المعلومات المتعلقة بتقديم التقارير ودراستها على عامة الجمهور بانتظام. |
Le Comité des commissaires aux comptes a noté que cette innovation avait permis de ramener de 13 à 6 mois la durée moyenne de la période qui s'écoulait entre l'envoi des certificats et leur examen une fois qu'ils avaient été retournés par les bénéficiaires. | UN | ولاحظ المجلس أن النظام الجديد قد اختصر متوسط الفترة اللازمة ﻹرسال شهادات الاستحقاق العائدة بالبريد واستعراضها من ثلاثة عشر شهرا إلى ستة أشهر. |
16. La communication d'informations et leur examen sont des activités qui conserveront vraisemblablement toute leur importance aussi bien dans un protocole que dans une version modifiée de la Convention. | UN | ١٦- من المرجح أن يظل إبلاغ المعلومات واستعراضها يشكل سمة هامة سواء في اطار بروتوكول أم في اطار تعديل. |
Il serait possible d'améliorer les modèles utilisés aux fins des estimations budgétaires en y insérant des données rétrospectives relatives aux facteurs clefs, ainsi que d'autres informations pertinentes, ce qui faciliterait l'élaboration des budgets et réduirait le temps consacré à leur établissement et leur examen. | UN | ويمكن تحسين نماذج تقدير الميزانية من خلال إدماج بيانات الفترات السابقة للعوامل الرئيسية فضلا عن المعلومات الأخرى ذات الصلة، وتيسير تحسين وضع الميزانية وتقليص عمليتي إعداد الميزانية واستعراضها. |
La règle de la séparation des tâches incompatibles est appliquée, ce qui signifie que les fonctions et responsabilités essentielles concernant la délivrance d'autorisations, le traitement des opérations, leur enregistrement et leur examen sont confiées à des personnes différentes. | UN | ويشمل ذلك ضمان الفصل بين الواجبات بحيث يتم الفصل بين الواجبات والمسؤوليات الرئيسية للموظفين في الإذن بالمعاملات وتجهيزها وتسجيلها واستعراضها. |
Le Secrétaire général explique que ses propositions concernant les dispositions à prendre pour permettre à l'Équipe spéciale de poursuivre ses activités en 2008 sont présentées à titre provisoire, en attendant la mise au point de propositions définitives et leur examen par l'Assemblée générale. | UN | 3 -ويشير الأمين العام إلى أن الترتيبات المؤقتة لفرقة العمل لعام 2008هي ترتيبات مقترحة ريثما يتم وضع الصيغة النهائية للمقترحات واستعراضها من جانب الجمعية العامة. |
Option 2: Notant que les communications nationales et leur examen par l'Organe subsidiaire de mise en œuvre offrent un mécanisme permettant aux Parties de rendre compte des effets et des conséquences des politiques et mesures adoptées par les Parties visées à l'annexe I; | UN | الخيار 2: يلاحظ أن البلاغات الوطنية واستعراضها في إطار الهيئة الفرعية للتنفيذ يوفر قناة يمكن من خلالها للأطراف الإبلاغ عن تأثيرات ونتائج السياسات والتدابير التي تعتمدها الأطراف المدرجة في المرفق الأول؛ |
Le sous-programme continuera de s'efforcer de réduire le laps de temps s'écoulant entre la réception des plaintes et leur examen par les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment en s'attachant à modifier les procédures applicables aux plaintes de manière à parvenir à des décisions plus rapides. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي العمل من أجل تخفيض الفجوة الزمنية بين ورود الشكاوى الفردية واستعراضها من جانب الهيئات المعنية المنشأة بمعاهدات، وذلك عن طريق عدة أمور من بينها بذل الجهود لتعديل الإجراءات المتصلة بالشكاوى بغية تأمين صدور القرارات على نحو أسرع. |
L'élaboration des rapports et leur examen par les organes conventionnels représentaient beaucoup de travail. | UN | وتنطوي عملية إعداد التقارير والنظر فيها من قبل الهيئات التعاهدية على قدر كبير من العمل. |
Les États parties ont constaté avec inquiétude qu'il pourrait y avoir un décalage de deux ans entre la soumission des rapports et leur examen. | UN | وأعربت الدول الأطراف عن قلقها إزاء إمكانية وجود فاصل يصل إلى سنتين بين تقديم التقارير والنظر فيها. |
La République de Corée pensait également que le système de présentation de rapports en vigueur n'était pas viable compte tenu du grand nombre de rapports très en retard et du long délai d'attente entre la remise des rapports et leur examen. | UN | وتوافق حكومة جمهورية كوريا على أن النظام القائم لتقديم التقارير غير قابل للاستمرار بالنظر إلى العدد الكبير من التقارير التي يتأخر تقديمها كثيراً وإلى التأخيرات الخطيرة بين تقديم التقارير والنظر فيها. |
La publication de ce type de rapports, leur diffusion à grande échelle et leur examen, notamment au Parlement, peut inciter le public à participer massivement à l'application de la Convention. | UN | ومن شأن إصدار ونشر هذه التقارير ومناقشتها على نطاق واسع، بما في ذلك داخل البرلمان، أن يوفر نقطة تركيز لالتزام جماهيري عريض القاعدة. |
La publication de ce type de rapports, leur diffusion à grande échelle et leur examen, notamment au Parlement, peut inciter le public à participer massivement à l'application de la Convention. | UN | ومن شأن إصدار ونشر هذه التقارير ومناقشتها على نطاق واسع، بما في ذلك داخل البرلمان، أن يوفر نقطة تركيز لالتزام جماهيري عريض القاعدة. |
La publication de ce type de rapports, leur diffusion à grande échelle et leur examen, notamment au Parlement, peut inciter le public à participer massivement à l'application de la Convention. | UN | ومن شأن إصدار ونشر هذه التقارير ومناقشتها على نطاق واسع، بما في ذلك داخل البرلمان، أن يوفر نقطة تركيز لالتزام جماهيري عريض القاعدة. |
Mme Silot Bravo appuie la demande de prototypes, mais estime que leur formulation et leur examen au sein du Comité consultatif n'impliquent pas qu'il y a accord sur la budgétisation axée sur les résultats. | UN | وأعربت عن تأييدها للطلب المتعلق بتقديم نماذج أولية، لكنها ذكرت أن صياغة هذه النماذج ودراستها في اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية لا يشكلان موافقة على الميزنة على أساس النتائج. |
6. Prie le Secrétaire général et les chefs de secrétariat des fonds et programmes des Nations Unies d'examiner les structures de gestion, les principes et la reddition de comptes dans tout le système des Nations Unies et de formuler des propositions concernant la présentation future des rapports du Comité des commissaires aux comptes et leur examen par les conseils d'administration concernés et l'Assemblée générale; | UN | 6 - تطلب إلى الأمين العام والرؤساء التنفيذيين للصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة أن يدرسوا هياكل الحكم، ومبادئه والمساءلة بشأنه في منظومة الأمم المتحدة بكاملها وأن يقدموا مقترحات بشأن شكل تقارير مجلس مراجعي الحسابات وكيفية النظر فيها من قِبل المجالس التنفيذية المعنية والجمعية العامة في المستقبل؛ |