"et leur intégrité" - Translation from French to Arabic

    • وسلامتهم
        
    • وسلامتها
        
    • وسلامتهن
        
    Au vu des allégations susmentionnées, des craintes ont été exprimées quant au fait que leur vie et leur intégrité physique et mentale pourraient être menacées. UN وفي ضوء الادعاءات المذكورة أعلاه، أُعرب عن مخاوف من أن حياتهم وسلامتهم العقلية يمكن أن تكونا مهددتين.
    Bon nombre de personnes se heurtent également à des problèmes d'insécurité qui constituent une menace pour leur existence, leur liberté personnelle et leur intégrité physique. UN ويواجه العديد من اﻷشخاص أيضا مشاكل أمنية تهدد حياتهم وحريتهم الشخصية وسلامتهم البدنية.
    Les civils de ces régions craignent constamment pour leur vie et leur intégrité physique, que les menaces viennent d'un côté ou d'un autre. UN إذ أن حياة السكان المدنيين في هذه المناطق وسلامتهم البدنية مهددتان باستمرار من جانب كلا الطرفين.
    Reconnaissant mutuellement leur indépendance, leur souveraineté et leur intégrité territoriale, UN واعترافا منها باستقلال اﻷطراف وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية كدول،
    Les Etats archipélagiques pensaient que leur sécurité et leur intégrité étaient menacées par la doctrine selon laquelle les eaux entourant leurs îles constituaient la haute mer. UN وكانت الدول اﻷرخبيلية تعتقد أن أمنها وسلامتها معرضان للخطـــر بسبب المذهب القائل بأن المياة المحيطة بجزرها تعتبر من مناطق أعالي البحار.
    Dans d'autres cas, une telle illégalité a poussé les femmes à recourir à des services fournis dans de mauvaises conditions de sécurité, mettant ainsi leur vie et leur intégrité personnelle en danger. UN وفي حالات أخرى يدفع هذا التجريم بالنساء إلى اللجوء لخدمات غير مأمونة فيعرضن من ثم حيواتهن وسلامتهن الشخصية للخطر.
    Il a par ailleurs été souligné que le principe de la séparation des individus en garde à vue était appliqué pour assurer leur sécurité et leur intégrité physique. UN وأبرزت رومانيا أيضاً تقيدها بفصل الأشخاص عند إلقاء القبض عليهم من جانب الشرطة لضمان أمنهم وسلامتهم البدنية.
    Ils s'emparent du bateau en menaçant d'une arme à feu et de diverses armes blanches l'équipage et les passagers qu'ils gardent en otages pendant près de 24 heures, les privant de tout accès à l'eau potable, à des médicaments ou à des aliments et mettant en grave danger leur vie et leur intégrité physique. UN وسيطروا على المركب بعد أن هددوا طاقمه والمسافرين بسلاح ناري وعدة أسلحة بيضاء واحتجزوا المسافرين رهائن قرابة 24 ساعة وتركوهم دون ماء أو دواء أو غذاء مما عرض أرواحهم وسلامتهم البدنية للخطر الداهم.
    En conséquence, leur vie et leur intégrité physique sont souvent en danger, comme ils sont victimes de corruption, d'extorsion et de saisie illégale de leur marchandise. UN وكثيرا ما تتعرّض حياتهم وسلامتهم الجسدية للأخطار نتيجة لذلك فضلا عن مطالبتهم، بدفع الرشاوى والإتاوات ومصادرة بضائعهم بشكل غير قانوني.
    e) Faire appel aux enseignants et à d’autres enfants victimes pour favoriser la réinsertion scolaire des enfants victimes, tout en respectant leur intimité et leur intégrité. UN )ﻫ( التماس تعاون المدرسين والضحايا اﻵخرين من اﻷطفال لتسهيل عودة اﻷطفال الضحايا إلى المدارس، مع مراعاة حقهم في حياتهم الخاصة وسلامتهم.
    Le Comité est vivement préoccupé par la situation des enfants des rues, en particulier les filles, et tient à ce que soient respectés leurs droits fondamentaux et leur intégrité physique. UN ٩٧٣ - وتعرب اللجنة عن قلقها إلى أقصى حد إزاء حالة أطفال الشوارع، ولا سيما البنات، فيما يتعلق باحترام حقوقهم اﻹنسانية وسلامتهم الجسدية.
    18. La Rapporteuse spéciale a lancé 20 appels urgents pour sauver la vie de personnes qui, selon les informations qu'elle avait reçues, se trouvaient dans des situations dans lesquelles leur vie et leur intégrité physique étaient en danger. UN 18- وجهت المقررة الخاصة 20 نداء عاجلا تهدف الى الحيلولة دون ضياع الأرواح، بعد أن تلقت تقارير عن أوضاع يخشى أن تكون فيها حياة الأشخاص وسلامتهم الجسدية معرضة للخطر.
    29. La plupart des appels urgents lancés par le Rapporteur spécial à cet égard visaient à sauver de la mort des personnes qui, selon les informations reçues, se trouvaient dans des situations où leur vie et leur intégrité physique étaient en danger. UN ٩٢- معظم النداءات العاجلة التي أرسلها المقرر الخاص كانت بهدف منع فقدان الحياة بعد أن تلقى تقارير تبلغه عن حالات يخشى أن تكون فيها حياة اﻷشخاص وسلامتهم الجسدية في خطر.
    5. Se déclare préoccupée devant les cas où les expulsions illégales, le refoulement des réfugiés ou les menaces qui pèsent sur leur vie, leur sécurité et leur intégrité physique, leur dignité et leur bien-être portent atteinte au principe fondamental du droit d'asile; UN ٥ - تعرب عن القلق بشأن حالات أصبح فيها مبدأ اللجوء الأساسي عرضة للخطر نتيجة للطرد غير القانوني للاجئين أو إبعادهم أو تهديد حياتهم وأمنهم الجسدي وسلامتهم الجسدية وكرامتهم ورفاههم؛
    13. Au cours de l'année écoulée les membres et le personnel de la Mission cubaine ont subi des attaques qui visaient non seulement la sécurité des locaux de leur Mission mais également leur dignité et leur intégrité physique et morale. UN ١٣ - وذكرت أن أعضاء من البعثة الكوبية وموظفيها تعرضوا خلال العام الماضي لاعتداءات ليست ضد اﻷمن في مقر البعثة فحسب وإنما ضد كرامة موظفيها وسلامتهم البدنية والمعنوية.
    :: Élaboration et adoption de lois permettant de protéger et de promouvoir la liberté des femmes et leur intégrité corporelle. UN :: ينبغي إنفاذ قوانين تحمي حرية المرأة وسلامتها الجسدية وتعززهما.
    Ils sont par ailleurs encouragés à coopérer à l'élaboration de mesures visant à promouvoir des normes internationales communes concernant les données et leur intégrité. UN وتشجع كذلك التعاون بغية وضع تدابير ترمي إلى تعزيز معايير دولية مشتركة بشأن البيانات وسلامتها.
    L'Ukraine et la République de Moldova réaffirment l'intangibilité de leurs frontières et leur intégrité territoriale mutuelle. UN وتعيد أوكرانيا وجمهورية مولدوفا تأكيد حرمة حدود كل منهما وسلامتها الإقليمية.
    En outre, l'article 18 prévoit que les femmes victimes de violence peuvent être accueillies dans des endroits où leur vie, leur dignité et leur intégrité et celles de leur famille seront protégées. UN وعلاوة على ذلك تنص المادة 18 على أن من الممكن، فيما يتعلق بالنساء ضحايا العنف خارج النطاق الأسري، أن يُنقلن إلى أماكن يحافَظ فيها على حياتهن وكرامتهن وسلامتهن هن وأفراد اسرهن.
    a) Le projet de décret afférent à la mise en œuvre des articles relatifs à la justice, visant à assurer une défense gratuite spécialisée aux femmes victimes ainsi qu'à leur garantir le droit de ne pas être confrontées à leur agresseur, et portant également sur la garantie de leur hébergement dans des lieux existants ou à créer permettant de protéger leur vie et leur intégrité (l'étude). UN (أ) مشروع مرسوم يضع القواعد ذات الصلة بأحكام العدالة في القانون التي تهدف إلى ضمان الدفاع المتخصص والمجاني للضحايا من النساء وضمان حقهن في عدم مواجهة المعتدين وجها لوجه وتحديد أو توفير أماكن للنساء ضحايا العنف لحماية حياتهن وسلامتهن (قيد الدراسة)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more