"et leur matériel" - Translation from French to Arabic

    • ومعداتها
        
    • ومعداتهم
        
    • ولا المعدات
        
    • بالإضافة إلى المعدات
        
    Elle a aussi facilité le démantèlement et le redéploiement des unités mixtes intégrées en recensant leurs troupes et leur matériel, en suivant leur mouvement et en coordonnant la destruction des munitions non explosées. UN وعلاوة على ذلك، تدعم البعثة نقل وحل الوحدات المتكاملة المشتركة عن طريق التحقق من تعداد جنود هذه الوحدات ومعداتها ورصد حركتها وتنسيق تدمير الذخائر غير المنفجرة.
    À partir de cette date, les pouvoirs de la coalition se sont mis à introduire leurs forces et leur matériel militaires en Iraq à leur gré, en les faisant passer par le poste frontière d'Al-Khabour. UN وبعد هذا التاريخ، بدأت دول التحالف إرسال قواتها ومعداتها العسكرية إلى العراق حسب تقديرها عن طريق نقطة الخُبر الحدودية.
    Il faut renforcer les accords relatifs aux forces en attente, sans perdre de vue que les contingents et leur matériel sont indissociables de cette structure. UN ويجب تقوية الترتيبات الاحتياطية كما يجب أن يوضع في الاعتبار أن الوحدات العسكرية ومعداتها عنصران لا ينفصمان لهيكل واحد.
    Dans le centre du Kosovo et à Pomoravlje, les Serbes ont quitté le SPK et consigné leurs armes et leur matériel. UN وفي وسط كوسوفو وبومورافليي، ترك الصرب جهاز شرطة كوسوفو وسلموا أسلحتهم ومعداتهم.
    Même dans la zone autorisée, les pêcheurs courent souvent le risque d'être harcelés, maltraités, attaqués ou arrêtés par des patrouilles de la marine israélienne qui, occasionnellement, détruisent leurs filets et leur matériel. UN وحتى في هذه المياه، يتعرضون لمضايقات كثيرة، وسوء المعاملة، واعتداءات، واعتقالات من جانب دوريات البحرية الإسرائيلية، التي تدمر أحيانا شباكهم ومعداتهم.
    Comme le raconte Junod, une vague destructrice d'une telle ampleur n'a pas épargné les infrastructures médicales, ni les médecins et leur matériel. UN وقد راح الدكتور جونو يروي أن دماراً بهذا الحجم لم يكن ليستثني البنية التحتية الطبية ولا الأطباء ولا المعدات.
    Il a également été noté que certains secteurs commerciaux avaient de plus en plus tendance à considérer leur technologie et leur matériel comme des actifs importants. UN ولوحظ أيضا أن بعض قطاعات الأعمال التجارية تنظر، بصورة متزايدة، إلى تكنولوجيتها ومعداتها على أنها أصول هامة.
    42. Quant aux forces du Front Polisario, le plan prévoit que le Représentant spécial désignera, conformément aux propositions de règlement, les emplacements dans lesquels elles seront cantonnées, avec leurs armes, leurs munitions et leur matériel militaire. UN ٤٢ - وفيما يتعلق بقوات جبهة البوليساريو، تنص الخطة على أن يقوم الممثل الخاص، وفقا لمقترحات التسوية، بتعيين المواقع التي تنحصر فيها تلك القوات، مع أسلحتها وذخائرها ومعداتها العسكرية.
    Tout d'abord, 38 organisations non gouvernementales (ONG) ont été priées de cesser leurs activités dans le pays et 18 autres ont été frappées d'interdiction, leurs avoirs gelés et leur matériel confisqué. UN يتمثل أولهما في الطريقة التي طُولبت بها ٣٨ منظمة غير حكومية بإنهاء أنشطتها في رواندا في الوقت الذي جرى فيه تعليق أنشطة ١٨ منظمة أخرى، وتعرضت أصولها للتجميد ومعداتها للحجز.
    — Calendrier de réduction, puis de démobilisation totale des unités gréco-chypriotes et turco-chypriotes, leurs armes et leur matériel militaire étant remis aux forces des Nations Unies et placés sous leur garde; UN - وضع جدول زمني لعمليات خفض لقوام الوحدات القبرصية اليونانية والقبرصية التركية إلى أن تُحل تماما وتسلﱠم أسلحتها ومعداتها العسكرية إلى قوات اﻷمم المتحدة لحفظها؛
    Leurs bureaux et leur matériel ont été systématiquement pillés. UN وجرى بانتظام نهب مكاتبها ومعداتها.
    Plusieurs instruments prévoient l'utilisation d'un signe distinctif permettant d'identifier les opérations de secours en cas de catastrophe, leur personnel et leur matériel. UN 122 - تنص عدة صكوك على استخدام شارة مميزة للتعرف على عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، وأفرادها ومعداتها.
    22. On se souviendra que, conformément au plan de règlement, mon Représentant spécial doit désigner les emplacements dans lesquels seront cantonnées les forces du Front Polisario avec leurs armes, leurs munitions et leur matériel militaire. UN ٢٢ - ومما يذكر أنه، طبقا لخطة التسوية، سيقوم ممثلي الخاص بتحديد المواقع التي يتعين أن تلزمها قوات البوليساريو ومعها أسلحتها وذخائرها ومعداتها العسكرية.
    La proposition susmentionnée est soumise à une condition : la partie turque devra également accepter que parallèlement aux mesures susmentionnées, les forces turques se retirent de Chypre et que les forces armées chypriotes turques soient dissoutes et leur armes et leur matériel militaire soient remis à la Force de maintien de la paix des Nations Unies. UN والعرض المذكور أعلاه مقدم بشرط موافقة الجانب التركي أيضا على أن تنسحب، بالتوازي مع هذه التدابير، القوات التركية من قبرص، وأن يتم تسريح القوات المسلحة القبرصية التركية ووضع أسلحتها ومعداتها العسكرية في عهدة قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام.
    Certains États, notamment ceux qui ont une frontière commune avec l'Afghanistan, ont informé le Comité qu'ils avaient renforcé les effectifs et leur matériel aux points d'entrée sur leur territoire et adopté des règles très strictes pour la délivrance de visas. UN 113 - وقامت بعض الدول، وخاصة تلك التي لديها حدود مع أفغانستان، بإبلاغ اللجنة بأنها عززت موظفيها ومعداتها في نقاط الدخول لمنع الدخول غير الشرعي واعتمدت شروطا صارمة لتأشيرات الدخول.
    Les membres du Conseil se sont toutefois dits particulièrement préoccupés par le fait que ces nouveaux éléments n'avaient pas encore reçu leurs soldes, leur équipement et leur matériel, et que de ce fait, un petit nombre de désertions avait été signalé. UN ومن الشواغل الرئيسية التي لاحظها أعضاء المجلس ما تمثّل في عدم استلام العديد من العناصر، التي أُدمجت حديثا في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، مرتباتهم ولوازمهم ومعداتهم بعد.
    Globalement, les attaques dirigées contre des agents humanitaires et leur matériel ont accusé une augmentation de 25 % au premier semestre de 2007 par rapport au premier semestre de 2006. UN وإجمالا، حدثت زيادة بمقدار 25 في المائة في الهجمات على عمال الإغاثة الإنسانية ومعداتهم مقارنة بين النصف الأول من عام 2007 والنصف الأول من عام 2006.
    31. Dans d'autres communes de la province, les rebelles se sont emparés de groupes de civils et les ont contraints à les suivre dans leurs mouvements pour porter leurs armes et leur matériel. UN ١٣- وفي بلديات أخرى من المقاطعة احتجز المتمردون مجموعات من المدنيين وأجبروهم على أن يتبعوهم في تنقلاتهم لحمل أسلحتهم ومعداتهم.
    Le Président Milošević a téléphoné au Représentant spécial du Secrétaire général à 15 heures et a indiqué que les soldats du bataillon néerlandais dans les zones tenues par les Serbes avaient conservé leurs armes et leur matériel et pouvaient se déplacer librement, ce qui était faux. UN ٣٠٧ - واتصل الرئيس ميلوسيفتش بالهاتف بالممثل الخاص لﻷمين العام في الساعة ٠٠١٥، وأعلن أن جنود الكتيبة الهولندية في المناطق الواقعة تحت قبضة الصرب قد احتفظوا بأسلحتهم ومعداتهم وهم أحرار في التنقل. ولم يكن هذا صحيحا.
    En outre, du fait d'obstructions du Gouvernement iraquien, les résidents du camp Liberty n'ont pas pu amener avec eux lors du transfert leurs élévateurs et leur matériel mécanique permettant de faire des réparations et de décharger des approvisionnements pour la vie quotidienne. UN وعلاوة على ذلك، لم يتمكن المقيمون في مخيم الحرية، بسبب العراقيل التي تضعها الحكومة العراقية، من نقل شاحناتهم الرافعة ومعداتهم الميكانيكية اللازمة لإجراء التصليحات وتفريغ الإمدادات الضرورية للحياة اليومية.
    Comme le raconte Junod, une vague destructrice d'une telle ampleur n'a pas épargné les infrastructures médicales, ni les médecins et leur matériel. UN وقد راح الدكتور جونو يروي أن دماراً بهذا الحجم لم يكن ليستثني البنية التحتية الطبية ولا الأطباء ولا المعدات.
    La diminution de 1 198 400 dollars s'explique principalement par la réduction des dépenses de transport, aérien et terrestre, du matériel appartenant aux unités de police constituées du fait que le personnel de ces unités et leur matériel auront été complètement déployés au 1er juillet 2006. UN 20 - يتمثل العامل الرئيسي المساهم في إحداث الفرق البالغ 400 198 1 دولار في هذا البند في انخفاض الاحتياجات إلى النقل الجوي والسطحي لمعدات وحدات الشرطة المشكلة بسبب النشر الكامل المتوقع لأفراد وحدات الشرطة المشكلة بالإضافة إلى المعدات المرتبطة بها بحلول 1 تموز/يوليه 2006.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more