"et leur portée" - Translation from French to Arabic

    • ونطاقها
        
    • ونطاق تطبيقها
        
    • والآثار الناجمة عنها
        
    • ومدى شمولها
        
    Les prescriptions relatives à cette identification, cependant, variaient par leur nature et leur portée. UN بيد أن المقتضيات المتعلقة بتحديد الهوية تتنوع من حيث طبيعتها ونطاقها.
    Les questions qui y seront examinées sont différentes de par leur nature et leur portée. UN والمسائل التي علينا أن نعالجها على ذلك المستوى متميزة في طبيعتها ونطاقها.
    Les prescriptions relatives à cette identification, cependant, variaient par leur nature et leur portée. UN بيد أن المقتضيات المتعلقة بتحديد الهوية تتنوع من حيث طبيعتها ونطاقها.
    Depuis sa création en 1936 le Ministère de la santé a mis en oeuvre des programmes très divers dans leur nature et leur portée. UN ومنذ إنشاء هذه الوزارة في عام 1936 فإنها قد استحدثت برامج تختلف من حيث طبيعتها ونطاقها كما يلي:
    Dans lesdites directives, les indicateurs et leur portée opérationnelle en tant qu'instruments de mesure devraient être attentivement pris en compte et des précautions devraient être prises si les mesures des indicateurs sont intégrées dans un contexte plus général. UN وينبغي أن يُشار بعناية، في المبادئ التوجيهية للإبلاغ، إلى المؤشرات ونطاق تطبيقها كمقاييس، وأن تُتخذ احتياطات في حالة تجميع مقاييس المؤشرات لتطبيقها على نطاق أوسع.
    Veuillez signaler les mesures qui ont été prises pour réaliser les objectifs du projet et leur portée. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحقيق أهداف المشروع والآثار الناجمة عنها.
    Il serait utile d'avoir des précisions sur les programmes de dépistage précoce et leur portée. UN وسيكون من المفيد أيضاً الحصول على تفاصيل عن برامج الفحص المبكر ومدى شمولها.
    Les questions qui y seront examinées sont différentes de par leur nature et leur portée. UN والقضايا التي سنتصدى لها هناك متفردة في طبيعتها ونطاقها.
    Vu leur nombre et leur portée, elles devraient d'ores et déjà faire l'objet d'une évaluation à l'échelle régionale. UN وتعد هذه الأنشطة من حيث عددها ونطاقها جديرة بتقييم إقليمي اعتباراً من الآن.
    Il prend la forme d'un annuaire d'activités, et les tâches énumérées sont très diverses de par leur nature et leur portée, un grand nombre d'entre elles ayant été spécialement conçues pour répondre aux besoins particuliers des États Membres. UN وذكرت أن هذا الجرد قُدّم في شكل دليل وأن الأنشطة المذكورة به أنشطة شديدة التنوع من حيث طبيعتها ونطاقها لأن كثيرا من هذه الأنشطة قد صمم خصيصا بحيث يلبي الاحتياجات الخاصة لكل دولة من الدول الأعضاء.
    Les menaces sont plus floues et leur portée est moins globale que celles de la guerre froide, mais elles sont néanmoins très réelles et doivent être globalement traitées en toute sincérité. UN وهذه اﻷخطار أكثر انتشارا وأقل شمولا في مداها ونطاقها عن تلك التي كانت سائدة في فترة الحرب الباردة لكنها مع ذلك أخطار قائمة بالفعل وتحتاج إلى أن تواجه بكل جدية في المحفل العالمي.
    Le nombre de réserves, leur teneur et leur portée peuvent compromettre l'application effective du Pacte et tendre à affaiblir le respect de leurs obligations par les Etats parties. UN على ان عدد التحفظات ومضمونها ونطاقها قد تفضي إلى إضعاف تنفيذ العهد تنفيذاً فعالاً، وهي تنزع إلى الانتقاص من احترام التزامات الدول اﻷطراف.
    Le nombre de réserves, leur teneur et leur portée peuvent compromettre l'application effective du Pacte et tendre à affaiblir le respect de leurs obligations par les États parties. UN على ان عدد التحفظات ومضمونها ونطاقها قد يفضي إلى إضعاف تنفيذ العهد تنفيذاً فعالاً، وينزع إلى الانتقاص من احترام التزامات الدول اﻷطراف.
    Le nombre de réserves, leur teneur et leur portée peuvent compromettre l'application effective du Pacte et tendre à affaiblir le respect de leurs obligations par les États parties. UN على ان عدد التحفظات ومضمونها ونطاقها قد يفضي إلى إضعاف تنفيذ العهد تنفيذاً فعالاً، وينزع إلى الانتقاص من احترام التزامات الدول اﻷطراف.
    Mon pays respecte la souveraineté des États, mais il estime que les dispositions contenues dans ces projets compromettent, de par leur nature et leur portée, la souveraineté d'États tiers et les principes du droit international et la liberté du commerce. UN إن بلدي يحترم سيادة الدول ولكنه يرى أن اﻷحكام المنصوص عليها في هذا التشريع، تهدد من حيث طبيعتها ونطاقها سيادة الدول اﻷخرى ومبادئ القانون الدولي وحرية التجارة.
    Le nombre de réserves, leur teneur et leur portée peuvent compromettre l'application effective du Pacte et tendre à affaiblir le respect de leurs obligations par les États parties. UN على أن عدد التحفظات ومضمونها ونطاقها قد يفضي إلى إضعاف تنفيذ العهد تنفيذا فعالا، وهي تنزع إلى الانتقاص من احترام التزامات الدول اﻷطراف.
    Le nombre de réserves, leur teneur et leur portée peuvent compromettre l'application effective du Pacte et tendre à affaiblir le respect de leurs obligations par les Etats parties. UN على ان عدد التحفظات ومضمونها ونطاقها قد تفضي إلى إضعاف تنفيذ العهد تنفيذاً فعالاً، وهي تنزع إلى الانتقاص من احترام التزامات الدول اﻷطراف.
    Le nombre de réserves, leur teneur et leur portée peuvent compromettre l'application effective du Pacte et tendre à affaiblir le respect de leurs obligations par les Etats parties. UN على ان عدد التحفظات ومضمونها ونطاقها قد تفضي إلى إضعاف تنفيذ العهد تنفيذاً فعالاً، وهي تنزع إلى الانتقاص من احترام التزامات الدول اﻷطراف.
    E. Les domaines d'intervention, leurs résultats stratégiques et leur portée UN هاء - مجالات التركيز ونتائجها الاستراتيجية ونطاقها
    Les mesures prises par les États confirment qu'une attention constante est portée à la fourniture de services d'aide aux rescapées, malgré de fortes disparités quant à leur type, leur qualité et leur portée. UN وتؤكد ردود الدول الاهتمام المستمر بتوفير خدمات الدعم للناجيات من العنف المرتكب ضد النساء، وإن كان ثمة تفاوت كبير في نوع الخدمات ونوعيتها ونطاقها.
    Dans lesdites directives, les indicateurs et leur portée opérationnelle en tant qu'instruments de mesure devraient être attentivement pris en compte et des précautions devraient être prises si les mesures des indicateurs sont intégrées dans un contexte plus général. UN وينبغي أن يُشار بعناية، في المبادئ التوجيهية للإبلاغ، إلى المؤشرات ونطاق تطبيقها كمقاييس، وأن تُتخذ احتياطات في حالة تجميع مقاييس المؤشرات لتطبيقها على نطاق أوسع.
    Veuillez signaler les mesures qui ont été prises pour réaliser les objectifs du projet et leur portée. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتحقيق أهداف المشروع والآثار الناجمة عنها.
    Les données et les méthodes disponibles pour mesurer l'activité des transports, la consommation énergétique et les émissions de CO2 suffisent pour suivre les tendances générales, mais leur qualité et leur portée devront toutefois être sensiblement améliorées. UN وفي حين أن البيانات والمنهجيات المتاحة لقياس نشاط النقل واستهلاك الطاقة وانبعاثات ثاني أكسيد الكربون كافية لتتبع الاتجاهات العامة، فإن نوعية هذه البيانات والمنهجيات ومدى شمولها بحاجة إلى قدر كبير من التحسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more