"et leur statut" - Translation from French to Arabic

    • ووضعها
        
    • ووضعهم
        
    • ووضعهن
        
    • ومركزها
        
    • أو مراكزهم
        
    • أو مركزهم
        
    • وأوضاعهم
        
    • ومركزهن
        
    La participation des femmes aux projets de développement renforce leur position et leur statut dans la société. UN لذا ينطوي على إشراك النساء في المشاريع أثر إيجابي في مكافحة المرأة ووضعها في المجتمع.
    Il était essentiel que leur mandat et leur statut ainsi que les motifs de discrimination dont ils traiteraient soient clairement définis. UN وقالت إن من الأهمية البالغة تحديد ولايات تلك الوكالات ووضعها وأسس التمييز التي ستتناولها تحديداً واضحاً.
    La vulnérabilité des enfants et leur statut juridique devaient être au centre des préoccupations lors de l'élaboration des mesures visant à prendre en charge cette catégorie de victimes. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يشكّل ضعف الأطفال ووضعهم القانوني محور التدابير المُعَدّة لتلبية احتياجات هذه الفئة من الضحايا.
    Toutefois, les Bahamas souhaitent réaffirmer que les migrants dans ce cas sont traités avec humanité et que les vérifications visant à déterminer leur état de santé et leur statut de migrants sont faites rapidement. UN وتود جزر البهاما أن تكرر قولها إن المحتجزين من المهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة يُعاملون معاملة إنسانية ويخضعون لإجراءات على أساس معجل به لتحديد وضعهم الصحي ووضعهم كمهاجرين.
    Les veuves perdent souvent la protection qui leur était apportée par leur mari et leur statut social et elles doivent assumer la responsabilité de toute la famille. UN وكثيراً ما تفقد الأرامل الحماية التي يتيحها أزواجهن ووضعهن الاجتماعي ويكون عليهن أن يتحملن المسؤولية عن الأسرة بأكملها.
    Pour combler donc cet écart entre le statut économique et social des femmes et leur statut juridique hérité du Code Napoléon, Monaco a l'intention d'adhérer à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes. UN ومن أجل سد الفارق بين الوضع الاقتصادي والاجتماعي للنساء ووضعهن القانوني الموروث من مدونة نابوليون القانونية، تعتزم موناكو الانضمام إلى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Au contraire, les puissances nucléaires se trouvent dans une meilleure position et leur statut exclusif est davantage justifié. UN بل إن القوى النووية باتت الآن في وضع أفضل ومركزها الحصري له ما يبرره بصورة أكبر.
    Le principe de rémunération des travailleurs est prévu par l'article 31 qui dispose : < < À conditions égales de travail, d'ancienneté et de qualification professionnelle, le salaire est égal pour les travailleurs quels que soient leur âge, leur sexe et leur statut... > > UN ومبدأ دفع الأجور للعمال وارد في المادة 31 التي تنص على ما يلي: " عند تساوي الشروط والأقدمية والمؤهلات المهنية، يُدفع أجر متساو للعمال بصرف النظر عن عمرهم أو جنسهم أو مراكزهم ... " .
    Il faut noter à cet égard que le Turkménistan garantit dans sa constitution l'égalité de droits et de libertés des citoyens, ainsi que l'égalité des citoyens devant la loi, quels que soient leur appartenance ethnique, leur origine, leur situation de fortune et leur statut professionnel, leur lieu de résidence, leur langue et leur attitude vis-à-vis de la religion. UN ويتعين القول في ذلك الصدد أن الحقوق والحريات المتساوية للمواطنين في تركمانستان مكفولة في إطار الدستور، كما هو الحال بالنسبة لمساواة المواطنين أمام القانون، بغض النظر عن انتمائهم الإثني أو أصلهم أو ممتلكاتهم أو مركزهم الرسمي أو مكان إقامتهم أو لغتهم أو آرائهم الدينية.
    Cette instruction administrative comportait des formulaires sur lesquels les fonctionnaires pouvaient indiquer leur poste actuel et leurs affectations antérieures, leur mobilité, leurs compétences linguistiques, leur ancienneté et leur statut contractuel. UN وكان ذلك المنشور اﻹداري يضم نماذج تتيح لﻷفراد بيان وظائفهم الحالية والسابقة، وحراكاتهم، ومهاراتهم اللغوية، وأقدميتهم، وأوضاعهم التعاقدية.
    Un disque compact (CD) sur les ressources en matière de mobilisation a été diffusé; il contient des données factuelles sur Rehabilitation International, la liste des ratifications de la Convention et la liste des pays et leur statut au regard de la Convention, ainsi que le texte lui-même de la Convention. UN وثم إنتاج قرص مدمج يحتوي على معلومات عن هذه الحملة على صحائف الوقائع التي أعدتها المنظمة، وجدول بالتصديقات على الاتفاقية، وقائمة البلدان ووضعها فيما يتعلق بالاتفاقية، ونصوص الاتفاقية.
    Cela devrait permettre de défendre d'une manière juste et équitable les intérêts et les préoccupations de tous les pays, quels que soient leurs dimensions et leur statut constitutionnel. UN ولا بـد أن يؤدي مثل هذا النهج إلى كفالة تلبية مصالح جميع البلدان وتبديد مخاوفها بصورة منصفة وعادلـة، أيـا كان حجم هذه البلدان ووضعها الدستوري.
    Leur rôle et leur statut sont définis dans la loi sur les syndicats de 1990 et dans la loi sur le Front patriotique du Viet Nam de 1999. UN ودورها ووضعها محدد في القانون المتعلق بالنقابات الصادر في عام 1990، والقانون الخاص بجبهة فييت نام الوطنية الصادر في عام 1999.
    Un tel régime pourrait également aider à définir les objets aérospatiaux et leur statut juridique sans violer le droit aérien et spatial en vigueur. UN ويمكن لتلك القواعد أن تساعد أيضا على تحديد هوية الأجسام الفضائية الجوية ووضعها القانوني بدون انتهاك قانون الجو والفضاء الحالي.
    L'État partie devrait veiller à ce que des procédures indépendantes, rapides et approfondies soient offertes à tous les détenus pour faire réexaminer les circonstances de leur détention et leur statut de détenus, en application de l'article 13 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن تتوافر لجميع المحتجزين إجراءات مستقلة وسريعة وشاملة لإعادة النظر في ظروف احتجازهم ووضعهم بصفتهم محتجزين، كما تقتضيه المادة 13 من الاتفاقية.
    Dans les centres de détention, les mineurs non accompagnés sont séparés des adultes et placés dans des zones distinctes; ils bénéficient de mesures d'accueil et de protection spéciales jusqu'à ce que l'on ait déterminé leur âge, leur origine et leur statut du point de vue de l'asile. UN وفي مراكز الاحتجاز يُفصل القصر غير المصحوبين عن البالغين في مناطق مصممة خصيصا مع توفير ضيافة وحماية خاصتين لهم إلى أن يُحدد سنهم وأصلهم ووضعهم فيما يخص اللجوء.
    Le Rapporteur spécial souligne qu'il existe un lien entre les agressions xénophobes et racistes contre les migrants et leur statut d'étranger. UN 74 - يرغب المقرر الخاص في توجيه الانتباه إلى الصلة بين الاعتداءات على المهاجرين بدافع من كراهية الأجانب والعنصرية ووضعهم كغير مواطنين.
    Pour améliorer leur qualité de vie et leur statut social, la loi sur le proxénétisme a été modifiée. Désormais, une prostituée peut résider, en toute légalité, avec un homme pourvu que celui-ci ne vive pas, dans des conditions avoisinant l'exploitation, des revenus qu'elle tire de la prostitution. UN وتحسينا لنوعية حياة البغايا ووضعهن الاجتماعي، تم أيضا تعديل القانون المتعلق بالقوادة، وبمقتضاه غدا من الجائز الآن للبغي أن تقيم شرعيا مع رجل بشرط ألا يستغلها في التعيش من إيرادها من ممارسة البغاء.
    Certaines organisations non gouvernementales sont en train d'élaborer des études sur l'éducation des femmes roms et leur statut dans la famille, mais les résultats ne sont pas encore disponibles. UN وهناك منظمات غير حكومية معينة قائمة بإعداد دراسات عن موضوع تعليم نساء الروما ووضعهن في الأسرة، ولم تتوفر نتائج تلك الدراسات حتى الآن.
    Grâce à des projets de développement durable tels que ceux supervisés par le projet Five-O et ceux qui sont gérés par le Conseil international des femmes, les femmes et les filles ont la possibilité d'améliorer leur bien-être général et leur statut au sein de leurs communautés. UN فعن طريق مشاريع التنمية المستدامة، من قبيل تلك التي يشرف عليها مشروع المنظمات الخمس، وتلك التي يديرها المجلس الدولي للمرأة، تتاح الفرصة للنساء والفتيات من أجل تحسين رفاههن العام ووضعهن داخل مجتمعاتهن.
    Dans de nombreux pays, ces mécanismes nationaux ont renforcé leur présence et leur statut et ont pu mieux vulgariser et coordonner leurs activités. UN وأحرز في كثير من البلدان تقدم فيما يتصل بوضوح الأنشطة التي تقوم بها هذه الأجهزة ومركزها ونطاق وصولها وتنسيقها.
    Dans de nombreux pays, ces mécanismes nationaux ont renforcé leur présence et leur statut et ont pu mieux vulgariser et coordonner leurs activités. UN وأحرز في كثير من البلدان تقدم فيما يتصل بوضوح الأنشطة التي تقوم بها هذه الأجهزة ومركزها ونطاق وصولها وتنسيقها.
    L'article 31 de la Convention pose le principe de rémunération des travailleurs: < < A conditions égales de travail, d'ancienneté et de qualification professionnelle, le salaire est égal pour tous les travailleurs quels que soient leur âge, leur sexe et leur statut... > > . UN ومبدأ دفع الأجور للعمال وارد في المادة 31 التي تنص على ما يلي: " عند تساوي الشروط والأقدمية والمؤهلات المهنية، يُدفع أجر متساو للعمال بصرف النظر عن عمرهم أو جنسهم أو مراكزهم ... " .
    La Loi n °092-020 du 23 septembre 1992 portant code du travail en son article L 95 dispose qu'à conditions égales de travail, de qualification professionnelle et de rendement, le salaire est égal pour tous les travailleurs, quel que soit leur origine, leur sexe, leur âge et leur statut. UN إن القانون رقم 92-20 المؤرخ 23 أيلول/سبتمبر 1992، الذي يتناول قانون العمل، ينص في المادة L 95 منه على أنه، في حالة تساوي شروط العمل والتأهيل المهني والإنتاج، فإن الأجر يكون متساويا بالنسبة لكافة العاملين بصرف النظر عن منشئهم أو جنسهم أو سنهم أو مركزهم.
    Les victimes de la traite peuvent demander à être accueillies dans une < < pièce d'urgence > > pour assurer leur sécurité, reprendre des forces, bénéficier d'une aide psychologique et obtenir une information sur leurs droits et leur statut juridique. UN ويجوز لضحايا الاتجار الدخول في " غرف الطوارئ " لضمان سلامتهم، واستعادة قواهم، والاستفادة من المساعدة النفسية، والحصول على معلومات بشأن حقوقهم وأوضاعهم القانونية.
    Selon certaines études, l'évolution démographique récente va complètement bouleverser le rôle traditionnel des femmes âgées et leur statut dans les pays en développement. UN وتشير الدراسات إلى أن الدور التقليدي للمسنات ومركزهن في البلدان النامية من المرجح أن يتعرضا لتحد قوي بسبب التطورات الديموغرافية التي حدثت مؤخرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more