"et leur viabilité" - Translation from French to Arabic

    • واستدامتها
        
    • اﻹقليمية وبقائها
        
    • وقابليتها للاستدامة
        
    57. Les préoccupations au sujet des programmes de réinsertion portent non seulement sur leur achèvement, mais aussi sur leur succès et leur viabilité à long terme. UN ٥٧ - إن جوانب القلق المتعلقة ببرامج إعادة اﻹدماج لا تتصل بأكملها فحسب، بل تتصل أيضا بنجاحها واستدامتها في اﻷجل الطويل.
    Assurer leur sécurité et leur viabilité relèverait également de la gageure. UN كما سُلط الضوء على مسألة الحفاظ على أمن المراكز واستدامتها باعتبارها تحديا.
    Il est essentiel que les programmes de l'Organisation soient formulés en stricte conformité avec les priorités et les besoins des États Membres afin que leur impact et leur viabilité soit garantis. UN ومن الضروري صياغة برامج المنظمة بالتوافق التام مع أولويات الدول الأعضاء واحتياجاتها من أجل ضمان تأثيرها واستدامتها.
    Étude sur la part des énergies renouvelables dans les sources d'énergie et leur viabilité du point de vue écologique dans certains pays de la sous-région UN دراسة عن مساهمة المصادر المتجددة في مصفوفة الطاقة واستدامتها البيئية في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة دون الإقليمية
    20. Plusieurs délégations ont souligné qu'il était important de renforcer les systèmes de santé et leur viabilité compte tenu des objectifs sanitaires fixés, et qu'il fallait réorienter les programmes de sorte qu'ils privilégient l'appui aux systèmes plutôt qu'aux projets. UN ٢٠ - وأكدت عدة وفود أهمية تعزيز الشبكات وقابليتها للاستدامة بالنسبة لﻷهداف الصحية، وأكدوا ضرورة تحول البرامج من المشاريع إلى دعم الشبكات.
    La croissance des PME et leur viabilité permettent quant à elles de créer des emplois et d'améliorer le niveau de vie des hommes et des femmes, des jeunes et des groupes défavorisés, et de réduire ainsi les inégalités. UN ومن شأن نمو المنشآت الصغيرة والمتوسطة واستدامتها أن يكفلا، بالتالي، توفير فرص العمل وتحسين مستويات المعيشة للرجال والنساء، وللشباب والفئات المستضعفة، مما يحدّ من أشكال عدم التكافؤ.
    Ainsi, le maintien des centres et leur viabilité financière à long terme se trouvait bel et bien inscrits à l'ordre du jour des organes intergouvernementaux et des organes de décision. UN وبناء على هذا، وضعت بحزم مسألة استمرار المراكز واستدامتها المالية طويلة الأجل على جداول أعمال الهيئات التنفيذية والحكومية الدولية.
    Il reste désormais à tirer parti de ces expériences et à passer de la phase actuelle d'expérimentation à une approche plus systématique des partenariats, en insistant davantage sur leur impact et leur viabilité. UN غير أن التحدي القائم الآن يتمثل في التعلم من هذه الخبرات للانتقال من مرحلة التجريب الحالية إلى نهج لإقامة الشراكات يتسم بمزيد من المنهجية ويشمل مزيدا من التركيز على أثر الشراكات واستدامتها.
    H. Incidence cumulée de mesures et d'actions visant à améliorer les réseaux de transport en transit et leur viabilité UN حاء - الأثر التراكمي للتدابير والخطوات الرامية إلى تحسين نظم النقل العابر واستدامتها
    Nombre de ces mesures sont toutefois critiquées quant à leur efficacité et leur viabilité. UN 14 - بيد أن العديد من هذه التدابير تعرض لانتقادات فيما يتعلق بكفاءتها واستدامتها.
    58. L'évaluation finale est, à l'inverse, une évaluation de l'ensemble du projet, l'accent étant mis sur les résultats obtenus et leur efficacité, leur impact et leur viabilité. UN ٥٨ - ومن جهة أخرى تعتبر التقييمات الختامية تقييما لﻷداء الشامل للمشروع، إذ تركز على النتائج المنجزة وفعاليتها، ووقعها واستدامتها.
    Les organisations de la société civile devraient adopter des méthodes d’action novatrices et établir des mécanismes pour valoriser et renforcer leurs ressources humaines, leurs capacités institutionnelles et leur viabilité. UN ١١٩ - وينبغي لمنظمات المجتمع المدني أن تعمل على تصميم نُهج مبتكرة وإنشاء آليات للترويج لمواردها البشرية وقدراتها المؤسسية واستدامتها وتعزيزها.
    Ceux-ci doivent répondre à la demande, leur maîtrise et leur viabilité au niveau local doivent être garanties; il faut, si possible, appliquer des solutions multidisciplinaires et les programmes doivent avoir une incidence directe sur l’emploi, la compétitivité et la préservation de l’environnement. UN فالطلب هو الذي يجب أن يحرك البرامج؛ ويجب كفالة ملكيتها واستدامتها المحليتين؛ وينبغي السعي وراء حلول متعددة التخصصات، حيثما ينطبق ذلك؛ ولا بد وأن تترك البرامج أثرا مباشرا على العمالة والقدرة على المنافسة والاستدامة البيئية.
    En plus des distributions directes de secours, les institutions publiques devraient recevoir une assistance pour accroître leur autonomie et leur viabilité dans ce nouveau climat d’austérité budgétaire. UN 43 - وبالإضافة إلى التوزيع المباشر لتبرعات الإغاثة، ينبغي مساعدة المؤسسات الحكومية القائمة بما يتيح زيادة اعتمادها على نفسها واستدامتها في المناخ الجديد المتعلق بالميزانيات.
    Les activités visaient à renforcer les capacités des États à remédier à la stigmatisation et à la discrimination dont font l'objet les personnes vivant avec le VIH ou le sida, à élargir la prestation des services de prévention, de traitement, de soins et d'accompagnement, ainsi que le suivi et l'évaluation de ces services, et à accroître leur couverture et leur viabilité. UN وتمّ توجيه الأنشطة نحو تعزيز القدرات الوطنية للتصدِّي للوصم والتمييز المرتبطين بالإصابة بالفيروس والأيدز، وتعزيز توفير الوقاية والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بالإصابة بالفيروس، بما في ذلك رصد هذه الخدمات وتقييمها؛ وزيادة مدى تغطيتها واستدامتها.
    273. De nombreux participants ont souligné qu'il importait de suivre et d'évaluer sur le long terme les programmes de prévention de la criminalité afin d'en analyser correctement les résultats, particulièrement en ce qui concerne leur rentabilité et leur viabilité. UN 273- وشدّد مشاركون عديدون على أهمية الرصد والتقييم الطويل الأمد لبرامج منع الجريمة بغية ضمان إجراء تقدير صحيح للنتائج، ولا سيما فيما يتعلق بنجاعتها من حيث التكلفة واستدامتها.
    et leur viabilité 81 19 UN العابر واستدامتها 18
    Lorsque les minorités sont exclues des instances décisionnelles et des organes chargés de mettre en œuvre les projets de développement, inévitablement ces projets ne tiendront pas compte des minorités et ne pourront s'appuyer sur les informations spécialisées relatives à la situation et aux besoins de ces minorités, indispensables pour assurer leur efficacité et leur viabilité. UN وعندما تستبعد الأقليات من هيئات صنع القرار والهيئات العامة المسؤولة عن تنفيذ مبادرات التنمية، فإن الاستراتيجيات ستغفلها حتماً أو ستفتقر إلى المعلومات المتخصصة المتعلقة بأوضاعها واحتياجاتها والتي تكفل نجاح المشاريع واستدامتها.
    Les Parties ont d'abord examiné des questions générales liées à la fourniture d'une assistance technique aux Parties aux trois conventions et ensuite celles liées aux Centres régionaux des conventions de Bâle et de Stockholm, notamment une proposition de méthode pour évaluer leur performance et leur viabilité. UN 135- وناقشت الأطراف أولاً المسائل العامة المتعلقة بتقديم المساعدة التقنية إلى الأطراف في الاتفاقيات الثلاث، ثم انتقلت إلى المراكز الإقليمية بموجب اتفاقيتي بازل واستكهولم، ويشمل ذلك منهجية مقترحة لتقييم أدائها واستدامتها.
    261. Plusieurs délégations ont souligné qu'il était important de renforcer les systèmes de santé et leur viabilité compte tenu des objectifs sanitaires fixés, et qu'il fallait réorienter les programmes de sorte qu'ils privilégient l'appui aux systèmes plutôt qu'aux projets. UN ٢٦١ - وأكدت عدة وفود أهمية تعزيز الشبكات وقابليتها للاستدامة بالنسبة لﻷهداف الصحية، وأكدوا ضرورة تحول البرامج من المشاريع إلى دعم الشبكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more