"et leurs exportations" - Translation from French to Arabic

    • وصادراتها
        
    • والتصديرية
        
    Les pays en développement, dont l'économie est faible et l'infrastructure sous-développée, doivent diversifier leurs économies et leurs exportations. UN وقال ان البلدان النامية، باقتصاداتها الضعيفة وهياكلها المتخلفة، تواجه مهمة تنويع اقتصاداتها وصادراتها.
    Le Burkina Faso et le Mali, ainsi que le Niger, dépendent essentiellement des ports d'Abidjan et de San Pedro pour leurs importations et leurs exportations. UN وتعتمد بوركينا فاسو ومالي إلى جانب النيجر أساسا على مينائي أبيدجان وسان بدرو في وارداتها وصادراتها.
    À ce sujet, il est préoccupant de savoir que 98 pays disposent d'une industrie d'armement et que 22 seulement d'entre eux publient des informations sur leurs ventes et leurs exportations. UN ونحن نشعر بالقلق هنا لوجود صناعة أسلحة في 98 دولة ولا تنشر إلا 22 دولة منها معلومات عن مبيعاتها وصادراتها.
    Cette convention fait obligation aux États parties de communiquer à l'OEA, qui en est le dépositaire, des rapports annuels sur leurs importations et leurs exportations des armes classiques visées par la Convention, les mêmes que celles sur lesquelles porte le Registre. UN فهي تطلب من الدول الأطراف أن تقدم تقارير سنوية إلى الجهة الوديعة في منظمة الدول الأمريكية عن وارداتها وصادراتها من الأسلحة التقليدية التي تشملها الاتفاقية والتي تتماثل مع ما يشمله سجل الأمم المتحدة.
    Au cours de la décennie écoulée, un certain nombre de ces pays ont pu diversifier leur production et leurs exportations en faveur de produits plus complexes et à plus grande valeur ajoutée. UN وخلال العقد الماضي، تمكن عدد من البلدان النامية من تنويع إنتاجها وصادراتها لتشمل منتجات أكثر تطوراً وذات قيمة مضافة أكبر.
    Services financiers: Les importations des États-Unis ont chuté de 13 % au quatrième trimestre de 2008 et leurs exportations de 17 %. UN الخدمات المالية: تراجعت واردات الولايات المتحدة بمعدل 13 في المائة في الربع الأخير من عام 2008 وصادراتها بمعدل 17 في المائة.
    Cette convention faisait obligation aux États parties de communiquer à l'OEA, qui en était le dépositaire, des rapports annuels sur leurs importations et leurs exportations portant sur les armes visées par la Convention, à savoir les mêmes que celles sur lesquelles portait le Registre. UN فهي تقتضي من الدول الأطراف تقديم تقارير سنوية إلى الجهة الوديعة في منظمة الدول الأمريكية عن وارداتها وصادراتها من الأسلحة التقليدية التي تشملها الاتفاقية والتي تتطابق مع ما يشمله سجل الأمم المتحدة.
    Les États Membres ont été invités à communiquer chaque année au Secrétaire général de l'ONU les données pertinentes concernant leurs importations et leurs exportations d'armes classiques à faire figurer au Registre. UN ودُعيت الدول الأعضاء إلى موافاة الأمين العام للأمم المتحدة سنوياً ببيانات مفيدة بشأن واردات الأسلحة التقليدية وصادراتها كي تدرج تلك البيانات في السجل.
    Il serait également souhaitable que les États dotés d'armes nucléaires communiquent régulièrement des informations sur leurs arsenaux, leurs systèmes de vecteurs, leurs stocks de matières fissiles et leurs exportations de technologies à usage militaire. UN كما يتعين على الدول الحائزة للأسلحــة النووية أن تقدم بانتظام تقارير عن ترساناتها ومنظومات الإيصال التي بحوزتها ومخزوناتها من المواد الانشطارية وصادراتها من التكنولوجيا ذات الاستخدام العسكري.
    Il serait également souhaitable que les États dotés d'armes nucléaires communiquent régulièrement des informations sur leurs arsenaux, leurs systèmes de vecteurs, leurs stocks de matières fissiles et leurs exportations de technologies à usage militaire. UN كما يتعين على الدول الحائزة للأسلحــة النووية أن تقدم بانتظام تقارير عن ترساناتها ومنظومات الإيصال التي بحوزتها ومخزوناتها من المواد الانشطارية وصادراتها من التكنولوجيا ذات الاستخدام العسكري.
    Les pays développés connaissent les incidences négatives que peuvent avoir des pratiques anticoncurrentielles telles que l'entente sur les prix et les restrictions en matière de publicité sur leur compétitivité et leurs exportations de services. UN وقد أدركت البلدان المتقدمة ما للممارسات المنافية للمنافسة، من قبيل تحديد الأسعار والقيود على الإعلانات، من أثر سلبي على قدرتها التنافسية وصادراتها من الخدمات.
    En particulier, les investissements directs à l'étranger permettent aux entreprises d'accroître leurs revenus, leurs actifs, leur rentabilité, leur visibilité commerciale et leurs exportations. UN وبصورة خاصة، ساعد الاستثمار الأجنبي المباشر المتجه إلى الخارج المشاريع في زيادة إيراداتها وأصولها وربحيتها ونطاق أسواقها وصادراتها.
    Leur production et leurs exportations sont limitées et ils sont fortement dépendants d'un petit nombre de produits primaires très sensibles aux fluctuations de prix. UN وذكر أن إنتاج هذه البلدان وصادراتها محدودة وأنها تعتمد على عدد قليل من المنتجات الأولية التي تتأثر بشدة بتقلبات الأسعار.
    Depuis les années 80, les PMA étaient devenus importateurs nets de denrées alimentaires et agricoles, et le fossé entre leurs importations et leurs exportations s'était rapidement creusé. UN ولوحظ أن أقل البلدان نمواً أصبحت، منذ ثمانينيات القرن الماضي، مستوردة صافية للمنتجات الزراعية والغذائية وأن الفجوة التي تفصل بين وارداتها وصادراتها ما فتئت تتسع بسرعة.
    Les pays en développement tributaires des produits de base, en particulier ceux qui étaient dépendants de produits ne procurant que de faibles recettes, devaient diversifier leur production et leurs exportations en créant de la valeur ajoutée ou en se tournant vers des produits à plus forte valeur ajoutée. UN والبلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، ولا سيما منها البلدان المنخفضة الدخل الواقعة في فخ الاعتماد على السلع الأساسية، بحاجة إلى تنويع إنتاجها وصادراتها عن طريق إضافة قيمة إلى منتجاتها وصادراتها أو التحول إلى منتجات ذات قيمة أعلى.
    Tributaires d'un petit nombre de produits de base pour leurs recettes, les pays africains se doivent de diversifier leurs productions et leurs exportations afin de permettre à leurs économies de subir sans grand dommage l'impact des fluctuations des prix des produits exportés et des termes de l'échange. UN وتعتمد البلدان الافريقية في حصائلها على عدد صغير من السلع اﻷساسية. فلا بد لها إذن من أن تنوع انتاجها وصادراتها حتى تتمكن اقتصاداتها من الصمود، دون ضرر كبير، في مواجهة التذبذبات في أسعار الصادرات ومعدلات التبادل التجاري.
    56. Le commerce international offre aux pays des possibilités importantes d'étendre leur secteur touristique grâce aux investissements étrangers et de développer leur tourisme et leurs exportations liées au tourisme. UN 56- وتتيح التجارة الدولية فرصاً هامة للبلدان لكي تطور قطاعاتها السياحية عن طريق الاستثمار الأجنبي، وتُوسّع نطاق قطاعها السياحي وصادراتها المرتبطة بهذا القطاع.
    Deuxièmement, une dimension supplémentaire a été apportée à la recommandation adoptée en 2003 concernant les armes légères, avec l'adoption d'un formulaire type permettant aux États qui le souhaitent de notifier leurs importations et leurs exportations d'armes de ce type, ce qui facilite l'identification et l'harmonisation des informations communiquées. UN وثانياً، شكّلت توصية عام 2003 المتعلقة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة خطوة إضافية باعتماد استمارة موحّدة تمكّن الدول الراغبة في الإبلاغ عن واردات تلك الأسلحة وصادراتها من القيام بذلك، ممّا يسمح بتحديد وتنسيق المعلومات التي تقدم بشكل أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more