"et leurs institutions" - Translation from French to Arabic

    • ومؤسساتها
        
    • ومؤسساتهم
        
    • وسائر الأفراد المبدعين ومؤسسات
        
    • والمؤسسات التابعة لها
        
    Elle protège en outre leurs coutumes et leurs institutions traditionnelles. UN ويحمي القانون أيضاً أعراف الشعوب الأصلية ومؤسساتها التقليدية.
    Elle protège en outre leurs coutumes et leurs institutions traditionnelles. UN ويحمي القانون أيضاً أعراف الشعوب الأصلية ومؤسساتها التقليدية.
    Elle protège en outre leurs coutumes et leurs institutions traditionnelles. UN ويحمي القانون أيضاً أعراف الشعوب الأصلية ومؤسساتها التقليدية.
    Elle protège en outre leurs coutumes et leurs institutions traditionnelles. UN ويحمي القانون أيضاً أعراف الشعوب الأصلية ومؤسساتها التقليدية.
    Aux insulaires, je réaffirme notre engagement indéfectible à respecter pleinement et sans condition leur mode de vie, leur culture et leurs institutions. UN أما سكان الجزر، فأؤكد لهم تعهدنا الثابت باحترامنا الكامل وغير المشروط ﻷسلوب حياتهم وثقافتهم ومؤسساتهم.
    Elle protège en outre leurs coutumes et leurs institutions traditionnelles. UN ويحمي القانون أيضاً أعراف الشعوب الأصلية ومؤسساتها التقليدية.
    Elle protège en outre leurs coutumes et leurs institutions traditionnelles. UN ويحمي القانون أيضاً أعراف الشعوب الأصلية ومؤسساتها التقليدية.
    Les pays qui ont connu un conflit et ont ensuite restauré leurs capacités et leurs institutions nationales comprennent bien le lien entre sécurité et développement. UN إن البلدان التي سبق أن خاضت صراعات ثم بنت بعد ذلك قدراتها ومؤسساتها الوطنية تفهم جيدا العلاقة بين الأمن والتنمية.
    Ces problèmes ont érodé la cohésion sociale, accru les tensions dans les pays et fragilisé davantage les démocraties et leurs institutions. UN وقد أضعفت هذه المشاكل من الترابط الاجتماعي، وزادت من حدة التوترات داخل البلدان وأبرزت هشاشة الديمقراطيات ومؤسساتها.
    Ces problèmes ont érodé la cohésion sociale, accru les tensions dans les pays et fragilisé davantage les démocraties et leurs institutions. UN وقد أضعفت هذه المشاكل من الترابط الاجتماعي، وزادت من حدة التوترات داخل البلدان وأبرزت هشاشة الديمقراطيات ومؤسساتها.
    Notant que les pays en développement et leurs institutions coopèrent davantage en échangeant compétences, données d'expérience et moyens, UN إذ تلاحظ أن زيادة التعاون تجرى فيما بين البلدان النامية ومؤسساتها عن طريق اقتسام الخبرة الفنية والتجربة والمرافق،
    Avec la colonisation, les autochtones ont perdu leur pouvoir, leur souveraineté et leurs institutions. UN وبسبب الاستعمار، فقدت الشعوب الأصلية سلطتها وسيادتها ومؤسساتها.
    Des solutions ou des compétences imposées de l'extérieur ne sauraient remplacer la prise en main de leur sort par les pays eux-mêmes, leurs communautés nationales, leurs dirigeants et leurs institutions et les moyens à mobiliser pour parvenir au succès. UN ولا يمكن للحلول أو المهارات المفروضة من الخارج أن تحل محل ملكية المجتمعات الوطنية وقياداتها ومؤسساتها وقدراتها.
    Si nous voulons avoir des systèmes de gouvernance qui soient réellement transparents dans nos pays, les gouvernements des pays développés et leurs institutions financières et bancaires doivent coopérer avec nous. UN ماذا سنفعل؟ إذا أردنا قيام نظام حكم شفاف حقا في بلداننا، ينبغي إذن على حكومات العالم المتقدم النمو ومؤسساتها المالية والمصرفية أن تتعاون معنا.
    Et si l'on va trop loin, on sape la confiance des peuples dans leur gouvernement et leurs institutions. UN كما أن المغالاة في تنفيذ هذا التدخل تقـوض ثقة الشعوب بحكوماتها ومؤسساتها.
    Cette aide devrait s'accompagner d'une assistance technique accrue qui permette aux pays en développement sans littoral d'améliorer leurs infrastructures en matière de communications et leurs institutions. UN وينبغي لمثل هذه المساعدة أن تكون مصحوبة بمعونة تقنية مطّردة من شأنها أن تمكّن البلدان النامية غير الساحلية من تحسين هياكلها الأساسية فيما يتعلق باتصالاتها ومؤسساتها.
    Ces principes devraient être interprétés et mis en œuvre dans les conditions prévues par les systèmes juridiques nationaux et leurs institutions. UN وينبغي تفسير هذه المبادئ وتطبيقها وفقا للنظم القانونية الوطنية ومؤسساتها.
    Les pays devraient continuer d'appliquer des politiques macroéconomiques saines et engager le cas échéant des réformes structurelles tout en renforçant leur système financier et leurs institutions économiques. UN وينبغي أن تواصل البلدان انتهاج سياسات سليمة للاقتصاد الكلي، والقيام، حسب الاقتضاء، بإدخال إصلاح هيكلي مع القيام أيضا بتعزيز نظمهما المالية ومؤسساتها الاقتصادية.
    La guerre civile a également détruit la structure des communautés où vivaient les enfants dans les zones touchées par cette guerre, de même que leurs logements, leurs écoles, leurs systèmes de santé et leurs institutions culturelles et religieuses. UN وأدى النزاع الأهلي أيضا إلى تدمير بنية مجتمعات الأطفال في مناطق النزاع، وتدمير منازلهم ومدارسهم ونظمهم الصحية ومؤسساتهم الثقافية والدينية.
    b) Mesures prises pour garantir la liberté des échanges d'informations scientifiques, techniques et culturelles, d'opinions et d'expérience entre hommes de science, écrivains, créateurs, artistes, etc., et leurs institutions respectives. UN (ب) التدابير المتخذة لكفالة حرية تبادل المعلومات والآراء والخبرات العلمية والتقنية والثقافية بين العلماء والكتاب والمبتكرين والفنانين وسائر الأفراد المبدعين ومؤسسات كل منهم على حدة؛
    Pour terminer, le Malawi se félicite de l'appui qu'il reçoit dans sa lutte contre le paludisme de la part de ses partenaires de développement, dont les Nations Unies et leurs institutions, le Fonds mondial et l'initiative du Président Bush pour lutter contre le paludisme. UN في الختام، تعرب ملاوي عن تقديرها للدعم الذي تتلقاه في مكافحة الملاريا من شركائها في التنمية، بما في ذلك الأمم المتحدة والمؤسسات التابعة لها والصندوق العالمي ومبادرة الرئيس بوش المتعلقة بالملاريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more