Le secteur du travail social se charge de demander des dons de vêtements, langes, lait, aliments pour les enfants et leurs mères. | UN | كذلك، تتولى هذه المؤسسة، في مجال العمل الاجتماعي، التماس الهبات في شكل ثياب، وحفاظات، وحليب، وأغذية للقصر وأمهاتهم. |
226. Le Rapporteur spécial a appris que des enfants et leurs mères avaient été battus dans un centre de détention serbe bosniaque près de Zvornik. | UN | ٦٢٢ ـ وعلم المقرر الخاص بتعرض أطفال وأمهاتهم للضرب في أحد مراكز الاحتجاز الصربية في البوسنة بالقرب من زفورنيك. |
Maintenant, d'autres filles et leurs mères s'en iraient si elles le découvraient, mais vous portez de la valeur à la fortune, Mme Gusty. | Open Subtitles | الآن، بعض بنات أخرى وأمهاتهم لن يذهب بعيدا عندما وجدوا أنه من أصل، ولكن كنت قيمة ثروة، السيدة عاصف. |
Nous sommes convaincus que les stratégies nationales de réduction de la pauvreté et les stratégies sectorielles devraient tenir compte des besoins nutritionnels des groupes vulnérables, notamment les nouveau-nés et leurs mères. | UN | ونعتقد أن المجهود الوطني للحد من الفقر والاستراتيجيات القطاعية ينبغي أن تراعي المراعاة الواجبة احتياجات المجموعات الضعيفة من الغذاء، بمن فيهم المواليد الجدد وأمهاتهم. |
Depuis décembre 2007, le Congo a investi d'importantes ressources pour assurer la gratuité du traitement antipaludique chez les enfants de 0 à 15 ans et leurs mères. | UN | ومنذ كانون الأول/ديسمبر 2007، استثمرت جمهورية الكونغو موارد كبيرة في ضمان مجانية العلاج المضاد للملاريا للأطفال حتى سن الـ 15 ولأمهاتهم. |
L'approvisionnement en nourriture et en eau est insuffisant et de piètre qualité et, selon le Programme alimentaire mondial, les enfants et leurs mères souffrent de malnutrition. | UN | فالإمدادات بالمواد الغذائية والمياه غير كافية ومتدنية الجودة، ووفقا لبرنامج الأغذية العالمي التابع للأمم المتحدة، إن تغذية الأطفال وأمهاتهم غير كافية. |
En particulier, veuillez préciser si ces enfants et leurs mères peuvent exiger la pratique d'un test ADN pour établir la paternité du géniteur. | UN | ويُرجى على وجه الخصوص توضيح ما إذا كان يسمح لهؤلاء الأطفال وأمهاتهم طلب إجراء اختبار للحمض النووي الصبغي من أجل تحديد أبوّة الوالد. |
- Offert des dons aux nouveau-nés et leurs mères dans les maternités; | UN | - تقديم هدايا للمواليد الجدد وأمهاتهم في مستشفيات التوليد؛ |
Tous les enfants et leurs mères devraient posséder au minimum un niveau d'alphabétisation de base, des notions d'arithmétique ainsi que des connaissances technologiques rudimentaires. | UN | وينبغي أن يتمتّع جميع الأطفال وأمهاتهم بالحدّ الأدنى على الأقل من الإلمام بالقراءة والكتابة والحساب والحدّ الأدنى من المعلومات التكنولوجية الأساسية. |
Les enfants et leurs mères devraient avoir un niveau d'alphabétisation et des connaissances arithmétiques de base ainsi que des éléments de technologie. | UN | وينبغي أن يكون لدى جميع الأطفال وأمهاتهم مستوى أساسي من الإلمام بالقراءة والكتابة والحساب، فضلا عن الإلمام بالتكنولوجيا. |
312. Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour que les enfants nés en prison et leurs mères aient accès aux services de santé. | UN | 312- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان تزويد الأطفال المولودين في السجون وأمهاتهم بإمكانية الحصول على الخدمات الصحية. |
a) Les nourrissons, les jeunes enfants et leurs mères ont un accès équitable à des services de qualité pour la survie, la croissance et le développement de l'enfant, et les utilisent; | UN | (أ) يحصل الرضع وصغار الأطفال وأمهاتهم بالتساوي على خدمات جيدة لبقاء الطفل ونموه ونمائه ويستخدمون هذه الخدمات؛ |
22. Le Comité constate que le système de sécurité universelle maternelle et infantile (SUMI) prévoit la prestation gratuite de soins de santé à tous les enfants de moins de 5 ans et à leurs mères mais s'inquiète de l'inefficacité de sa couverture car tous les enfants de ce groupe d'âge et leurs mères n'en bénéficient pas. | UN | 22- وتلاحظ اللجنة أن نظام الضمان الشامل للأم والطفل ينص على تقديم خدمات الرعاية الصحية بالمجان لجميع الأطفال دون سن الخامسة ولأمهاتهم ولكنها تشعر بالقلق إزاء عدم فعالية تغطيته التي لا تشمل كل الأطفال المنتمين إلى هذه الفئة العمرية وأمهاتهم. |
55. L'OMS a transféré à l'UNRWA la responsabilité du programme de santé mentale créé au titre du programme spécial d'appui technique en 1991 pour faire face au nombre croissant de traumatismes subis par les enfants et leurs mères. | UN | ٥٥ - ونقلت منظمة الصحة العالمية المسؤولية عن برنامج الصحة العقلية، الذي أنشأه البرنامج التقني الخاص في عام ١٩٩١، إلى وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى )اﻷونروا( للتغلب على مشكلة زيادة الصدمات لدى اﻷطفال وأمهاتهم. |
et leurs mères. | Open Subtitles | وأمهاتهم. |
258. Tout en saluant les efforts déployés par l'État partie pour faciliter l'apprentissage de l'allemand par les enfants migrants et leurs mères afin d'améliorer les résultats scolaires, relativement médiocres, des enfants de langue maternelle étrangère, le Comité note avec préoccupation que le handicap de la langue pourrait ne pas être l'unique raison des difficultés que ces enfants connaissent dans le système scolaire. | UN | 258- ولئن كانت اللجنة ترحب بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لدعم تدريس اللغة الألمانية للأطفال المهاجرين وأمهاتهم بغية معالجة ضعف الأداء التعليمي الذي يعاني منه نسبياً الأطفال ذوو اللغات الأصلية الأجنبية، فإنها تلاحظ بقلق أن ضعف اللغة قد لا يكون السبب الوحيد للصعوبات التي يعاني منها هؤلاء الأطفال في النظام الدراسي. |