"et leurs observations" - Translation from French to Arabic

    • وملاحظاتها
        
    • وتعليقاتها
        
    • وتعليقاتهم
        
    • والتعليقات
        
    • وملاحظاتهم
        
    2. Invite tous les États Membres à communiquer au Secrétaire général leurs vues et leurs observations sur les questions suivantes : UN " ٢ - تدعو جميع الدول اﻷعضاء إلى إبلاغ اﻷمين العام بوجهات نظرها وملاحظاتها بشأن المسائل التالية:
    Il est à noter que les trois organes principaux du Tribunal ont signé le document final réunissant leurs commentaires et leurs observations. UN 327 - ووقعت الأجهزة الرئيسية الثلاثة للمحكمة الوثيقة النهائية التي تتضمن تعليقاتها وملاحظاتها.
    Les grands groupes ont participé aux décisions dans un esprit d'ouverture, aux côtés des experts gouvernementaux, et ont soumis leurs propositions et leurs observations sur les thèmes examinés à la réunion du Groupe spécial. UN وشاركت المجموعات الرئيسية في المناقشات بطريقة منفتحة جنبا إلى جنب مع الخبراء الحكوميين، وقدمت مقترحاتها وتعليقاتها بشأن المسائل الخاضعة للنقاش في اجتماع فريق الخبراء المخصص.
    Les organes conventionnels devraient continuer d'aborder cette question dans leurs observations finales et leurs observations générales, et lors de l'examen des communications pertinentes émanant de particuliers. UN وينبغي أن تواصل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تناوُل الموضوع في ملاحظاتها الختامية وتعليقاتها العامة، وكذلك عند النظر في فرادى البلاغات ذات الصلة.
    Ils auraient en outre le droit de soumettre par écrit leurs points de vue et leurs observations sur les questions relevant de leur domaine de compétence et de les diffuser en tant que documents du Comité. UN ولهم أيضا أن يدلوا خطيا بآرائهم وتعليقاتهم بشأن المسائل الواقعة ضمن نطاق اختصاصهم، ويجوز تعميمها باعتبارها وثائق للجنة.
    Ils auraient en outre le droit de soumettre par écrit leurs points de vue et leurs observations sur les questions relevant de leur domaine de compétence et de les diffuser en tant que documents du Comité. UN ولهم أيضا أن يدلوا خطيا بآرائهم وتعليقاتهم بشأن المسائل الواقعة ضمن نطاق اختصاصهم، ويجوز تعميمها باعتبارها وثائق للجنة.
    206. La Directrice de la Division de l'Afrique a remercié les délégations pour leur soutien, leurs questions et leurs observations. UN ٢٠٦ - وشكرت مديرة شعبة أفريقيا الوفود لدعمها ولﻷسئلة والتعليقات التي قدمتها.
    206. La Directrice de la Division de l'Afrique a remercié les délégations pour leur soutien, leurs questions et leurs observations. UN ٢٠٦ - وشكرت مديرة شعبة أفريقيا الوفود لدعمها ولﻷسئلة والتعليقات التي قدمتها.
    :: Les orientations des donateurs et leurs observations relatives aux projets du programme; UN اتجاهات الجهات المانحة وملاحظاتهم حول مشاريع البرنامج؛
    À ce sujet, le HautCommissariat a reçu neuf réponses à la lettre qu'il avait envoyée aux organisations pour solliciter leurs vues et leurs observations sur le rôle qu'elles peuvent jouer dans la promotion et la consolidation de la démocratie. UN وفي هذا السياق، تلقت المفوضية تسعة ردود على رسالتها التي دعت فيها المنظمات إلى تقديم آرائها وملاحظاتها بشأن الدور الذي تضطلع به لتعزيز الديمقراطية وتوطيدها.
    20. Le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme sur la situation des droits de l'homme en Afghanistan a fait connaître ces allégations aux Taliban, dans l'espoir de recueillir leur opinion et leurs observations. UN ٠٢ - ونقل المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بحالة حقوق اﻹنسان في أفغانستان تلك الادعاءات إلى حركة طالبان وطلب أن تبدي تعليقاتها وملاحظاتها عليها.
    Après avoir étudié les diverses possibilités, la Présidence a proposé une marche à suivre qui a recueilli l'adhésion de tous les participants et qui serait composée des étapes suivantes : dans un premier temps, le secrétariat enverrait à toutes les délégations, dans les prochains jours, une première version du rapport complet, en leur accordant un délai de deux semaines pour transmettre leurs commentaires et leurs observations. UN وبعد النظر في بدائل شتى، اقترح الرئيس اجراء نال موافقة عامة، يتكون من الخطوات التالية. أولا، ترسل اﻷمانة إلى جميع الوفود نسخة أولية من التقرير الكامل في غضون أيام قليلة جدا وتعطيها مهلة أسبوعين ﻹبلاغها بتعليقاتها وملاحظاتها.
    Au paragraphe 5 de sa résolution 63/123, l'Assemblée générale a appelé l'attention des gouvernements sur le fait qu'il importe qu'ils communiquent à la Commission leurs commentaires et leurs observations sur les projets d'articles. UN وفي الفقرة 5 من القرار 63/123، وجهت الجمعية العامة انتباه الحكومات إلى أهمية حصول اللجنة على تعليقات الحكومات وملاحظاتها بشأن مشاريع المواد.
    Les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme devraient, quant à eux, être encouragés à mettre davantage l'accent sur ces questions dans leurs discussions avec les États parties, leurs observations finales et leurs observations ou recommandations générales. UN ومن ثم ينبغي تشجيع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات على زيادة تركيزها على هذه المسائل أثناء مناقشاتها مع الدول الأطراف وفي ملاحظاتها الختامية وتعليقاتها أو توصياتها العامة.
    6. Le rapporteur spécial s'efforcera d'établir un dialogue direct, non seulement avec les Etats mais aussi avec les organisations non gouvernementales locales, en leur demandant leurs vues et leurs observations sur tout point destiné à figurer dans les rapports. UN ٦ - يسعى المقرر الخاص الى اقامة حوار مباشر، ليس فقط مع الدول بل كذلك مع المنظمات غير الحكومية المحلية، فيطلب منها آراءها وتعليقاتها بشأن أية معلومات يبتغى ادراجها في التقارير.
    6. Le Rapporteur spécial s'efforcera d'établir un dialogue direct, non seulement avec les Etats mais aussi avec les organisations non gouvernementales locales, en leur demandant leurs vues et leurs observations sur tout point destiné à figurer dans les rapports. UN ٦ - يسعى المقرر الخاص الى اقامة حوار مباشر، ليس فقط مع الدول بل كذلك مع المنظمات غير الحكومية المحلية، فيطلب منها آراءها وتعليقاتها بشأن أية معلومات يبتغى ادراجها في التقارير.
    Les évaluations des participants sont toujours très bonnes et leurs observations extrêmement positives. UN وكانت تقييمات المشاركين للبرنامج عالية جداً دائماً، وتعليقاتهم إيجابية للغاية.
    Le Président a invité les participants à participer activement aux travaux de la session et à faire connaître deux points de vue et leurs observations sur la féminisation de la pauvreté. UN ودعا المشاركين إلى المساهمة بنشاط في الجلسات بأفكارهم وتعليقاتهم بشأن تأنيث الفقر.
    Il tient compte tout au long du processus des vues pertinentes des parties prenantes, selon qu'il convient, et celles-ci sont invitées à exposer leurs vues et leurs observations sur les questions de fond. UN ويشمل ذلك مراعاة آراء الجهات المعنية ذات الصلة، حسب الاقتضاء، من خلال عملية التفتيش. والجهات المعنية مدعوة إلى تبادل الآراء والتعليقات فيما بينها حول المسائل الموضوعية.
    Il tient compte tout au long du processus des vues pertinentes des parties prenantes, selon qu'il convient, et celles-ci sont invitées à exposer leurs vues et leurs observations sur les questions de fond. UN ويجب أخذ آراء جميع الجهات المعنية، حسب الاقتضاء، من خلال عملية التقييم. والجهات المعنية مدعوة إلى تبادل الآراء والتعليقات فيما بينها حول المسائل الموضوعية.
    25. Les participants ont, dans leurs réponses et leurs observations finales, souligné l'importance de la coopération internationale et la nécessité pour la communauté internationale de coordonner les actions de la société civile, des gouvernements et des enfants eux-mêmes du niveau local au niveau mondial. UN 25- وبيّن المشاركون في الحلقتين، في ردودهم وملاحظاتهم الختامية على السواء، أهمية التعاون الدولي وضرورة أن ينسق المجتمع الدولي جهود المجتمع المدني والحكومات والأطفال أنفسهم من المستوى المحلي إلى المستوى العالمي.
    42. Dans leurs réponses et leurs observations finales, les participants ont souligné qu'en matière de prévention, il était important d'agir en amont plutôt qu'en aval et de faire un travail de prévention auprès des familles et des écoles, là où la plupart des problèmes de violence sexuelle se posaient. UN 42- وشدد المشاركون في الحلقتين، في ردودهم وملاحظاتهم الختامية، على أن من المهم، في مجال الوقاية، معالجة الأمور من أعلى وليس من أسفل والاضطلاع بأنشطة الوقاية بمعية الأسر والمدارس، حيث تقع جل مشاكل العنف الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more