"et leurs rapports" - Translation from French to Arabic

    • وتقاريرها
        
    • والتقارير التي
        
    • وتقاريرهم
        
    • وعلاقاتها
        
    • وتقاريرهما
        
    Les commissions régionales des Nations Unies doivent aligner leurs positions et leurs rapports sur les dispositions de la nouvelle Convention relative aux droits des personnes handicapées UN ضرورة أن توائم اللجان الإقليمية للأمم المتحدة مواقفها وتقاريرها مع أحكام اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة،
    Mesure dans laquelle les missions du Conseil de sécurité traitent des questions spécifiques affectant les femmes et les filles dans leur mandat et leurs rapports UN مدى تناول بعثات مجلس الأمن في اختصاصاتها وتقاريرها عن مسائل محددة تؤثر على النساء والفتيات
    Cet outil, qui comporte des modules de saisie en ligne des demandes et de notification, permettra aux organisations de soumettre leurs demandes de financement et leurs rapports sur l'utilisation des fonds par voie électronique. UN وتشمل الأداة المذكورة عناصر حاسوبية لتقديم الطلبات والإبلاغ بنظام الاتصال المباشر مع الحاسوب، بما يمكن المنظمات من تقديم طلباتها للتمويل وتقاريرها للإبلاغ عن استخدام المنح من خلال شبكة الإنترنت.
    Groupes d'étude et instances de surveillance et leurs rapports UN عاشرا - أفرقة الخبراء وآليات الرصد والتقارير التي قدمتها
    Les membres de la mission ont pu observer les violations des droits de l'homme, mais leurs actions et leurs rapports étaient insuffisants. UN وقد تمكن أفراد البعثة من ملاحظة انتهاكات حقوق الإنسان، غير أن إجراءاتهم وتقاريرهم كانت ضعيفة جدا.
    Le Règlement définit les responsabilités et pouvoirs des municipalités, leurs organes représentatifs élus et leurs rapports avec l'autorité centrale. UN وتحدد هذه القاعدة طابع وصلاحيات البلديات وهيئاتها المنتخبة والإدارية وعلاقاتها مع السلطات المحلية.
    Au cours de cet atelier, l'accent a été mis sur la nécessité, pour ces mécanismes, de tenir régulièrement et systématiquement compte des sexospécificités dans l'accomplissement de leur mandat, leurs analyses et leurs rapports. UN وانصب التركيز على ضرورة أن تراعي هذه الآليات بشكل منتظم ومنهجي المنظور الجنساني في تنفيذ ولاياتها ودراساتها التحليلية وتقاريرها.
    Il a fait observer que le projet visait à aider les Parties non visées à l'annexe I à établir et à soumettre en temps opportun leurs communications nationales et leurs rapports biennaux actualisés. UN وأشارت إلى أن الهدف من المشروع هو مساعدة الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول في إعداد بلاغاتها الوطنية وتقاريرها المحدثة لفترة السنتين وتقديمها في الوقت المطلوب.
    Il a donné pour instructions aux différents départements d'envisager de donner suite, dans le cadre de leurs opérations courantes, aux mesures prioritaires qui y sont énoncées, et d'expliciter dans leurs déclarations d'intention et leurs rapports annuels les mesures prises dans ce sens. UN وأوعزت إلى الإدارات بأن تنظر في تنفيذ أولويات الخطة لاتخاذ إجراءات كجزء من عملها العادي وتحديد الأعمال التي من هذا القبيل في بيانات نواياها وتقاريرها السنوية.
    Groupes d'étude et instances de surveillance et leurs rapports UN تاسعا - أفرقة الخبراء وآليات الرصد وتقاريرها
    Ces Etats représentant différentes parties du monde sont dotés de régimes politiques, sociaux et juridiques différents, et leurs rapports mettent en lumière la plupart des problèmes qui peuvent se poser dans l'application du Pacte, encore qu'ils ne constituent pas une base complète pour une analyse de la situation mondiale en ce qui concerne les droits civils et politiques. UN وتمثل هذه الدول مناطق شتى من العالم ذات نظم سياسية واجتماعية وقانونية مختلفة، وتقاريرها تصور معظم المشاكل التي قد تنشأ عند تنفيذ العهد، بالرغم من أنها لا تقدم أساسا كاملا لاجراء استعراض للحالة على نطاق العالم فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ces Etats représentant différentes parties du monde sont dotés de régimes politiques, sociaux et juridiques différents, et leurs rapports mettent en lumière la plupart des problèmes qui peuvent se poser dans l'application du Pacte, encore qu'ils ne constituent pas une base complète pour une analyse de la situation mondiale en ce qui concerne les droits civils et politiques. UN وتمثل هذه الدول مناطق شتى من العالم ذات نظم سياسية واجتماعية وقانونية مختلفة، وتقاريرها تصور معظم المشاكل التي قد تنشأ عند تنفيذ العهد، بالرغم من أنها لا تقدم أساسا كاملا لاجراء استعراض للحالة على نطاق العالم فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ces États représentant différentes parties du monde sont dotés de régimes politiques, sociaux et juridiques différents, et leurs rapports mettent en lumière la plupart des problèmes qui peuvent se poser dans l'application du Pacte, encore qu'ils ne constituent pas une base complète pour une analyse de la situation mondiale en ce qui concerne les droits civils et politiques. UN وتمثل هذه الدول مناطق شتى من العالم ذات نظم سياسية واجتماعية وقانونية مختلفة، وتقاريرها تصور معظم المشاكل التي قد تنشأ عند تنفيذ العهد، بالرغم من أنها لا تقدم أساساً كاملا لإجراء استعراض للحالة على نطاق العالم فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.
    Ces États représentant différentes parties du monde sont dotés de régimes politiques, sociaux et juridiques différents, et leurs rapports mettent en lumière la plupart des problèmes qui peuvent se poser dans l'application du Pacte, encore qu'ils ne constituent pas une base complète pour une analyse de la situation mondiale en ce qui concerne les droits civils et politiques. UN وتمثل هذه الدول مناطق شتى من العالم ذات نظم سياسية واجتماعية وقانونية مختلفة، وتقاريرها تصور معظم المشاكل التي قد تنشأ عند تنفيذ العهد، بالرغم من أنها لا تقدم أساسا كاملا لإجراء استعراض للحالة على نطاق العالم فيما يتعلق بالحقوق المدنية والسياسية.
    Les mécanismes de contrôle peuvent être considérés comme < < opérationnels > > dans le sens où ils tendent à fonder leurs analyses et leurs rapports sur des données originales et n'utilisent généralement les rapports d'autres organismes qu'à titre d'information générale. UN ويمكن اعتبار آليات الرقابة " عملية " ، أي أن لديها نزعة إلى إرساء تحاليلها وتقاريرها على أساس بيانات أوَّلية وتستخدم بشكل عام إبلاغ المنظمات الأخرى في الغالب لمعلوماتها الأساسية.
    Groupes d'étude et instances de surveillance et leurs rapports UN أفرقة الخبراء وآليات الرصد والتقارير التي قدمتها
    Groupes d'étude et instances de surveillance et leurs rapports UN عاشرا - أفرقة الخبراء وآليات الرصد، والتقارير التي قدمتها
    Leur indépendance se reflète à la fois dans la forme et le fond de leurs communications, leurs enquêtes et leurs rapports. UN وينعكس استقلالهم في شكل وجوهر بلاغاتهم وتحقيقاتهم وتقاريرهم.
    Il a noté que leurs déclarations et leurs rapports lui avaient permis de s’acquitter plus facilement de son rôle de coordination de la coopération internationale dans le domaine spatial. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن بياناتهم وتقاريرهم ساعدتها على أداء دورها كجهة محورية للتعاون الدولي في ميدان الفضاء .
    L'histoire est le théâtre ou le champ clos où les cultures, les civilisations et les peuples ont construit leur identité et leurs rapports à l'autre. UN :: إن التاريخ هو المسرح أو الحلبة التي أسست فيها الثقافات والحضارات والشعوب هويتها وعلاقاتها مع الآخرين.
    Des explications détaillées ont été demandées sur leurs fonctions, leurs mandats, leurs activités et leurs rapports avec le pouvoir judiciaire et le Parlement. UN وطُلب من الوفد تقديم وصف دقيق لمهامها وولاياتها وأنشطتها وعلاقاتها مع النظام القضائي والبرلمان.
    En outre, l'Observatoire national des droits de l'homme et le Médiateur interviennent dans ce domaine et leurs rapports sont là pour le montrer. UN وعلاوة على ذلك، فإن المرصد الوطني لحقوق الانسان وأمين المظالم يتدخلان في هذا المجال، وتقاريرهما تثبت ذلك ويمكن الاطلاع عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more