"et leurs systèmes" - Translation from French to Arabic

    • ونظمها
        
    • ومنظوماتها
        
    • ونظمهم
        
    — Toutes les organisations des Nations Unies que cela concerne devraient harmoniser leurs processus et leurs systèmes budgétaires. UN ● ينبغي أن توائم جميع مؤسسات اﻷمم المتحدة ذات الصلة عملياتها ونظمها المتعلقة بالميزانية.
    :: Renforcer les institutions des peuples autochtones et leurs systèmes judiciaires; UN :: تعزيز مؤسسات الشعوب الأصلية ونظمها القضائية
    Il importe de reconnaître que de nombreuses ONG devront modifier profondément leurs approches, leurs moyens et leurs systèmes si elles veulent aboutir dans le domaine du microcrédit. UN ومن المهم الاعتراف بأن كثيرا من المنظمات غير الحكومية تحتاج ﻷن تغير نهجها ومقدراتها ونظمها بشكل مثير إذا أرادت أن تنجح في مجال الائتمانات الصغيرة.
    Réparation de composantes et réapprovisionnement en composantes pour les avions et leurs systèmes et appui à la formation UN تصليح المكونات وإعادة التموين، الدعم في مجال الذخيرة والتدريب للطائرات ومنظوماتها
    L'absence de communication entre responsables politiques et chercheurs peut aussi être attribuée au fait que leurs programmes, leurs perspectives et leurs systèmes de récompense sont différents. UN ويمكن أن يعزى نقص الاتصال بين صناع السياسات والباحثين أيضا إلى اختلاف مخططاتهم وآفاقهم الزمنية ونظمهم للحوافز().
    À l'extérieur, le groupe travaille avec les comités nationaux en vue de renforcer leurs structures de gouvernance et leurs systèmes de suivi, et il s'efforce de rendre plus efficace la collaboration entre eux et l'UNICEF. UN وتتعاون الوحدة، على المستوى الخارجي، مع اللجان الوطنية على تعزيز هياكلها المعنية بالحوكمة ونظمها المعنية بالرصد، وتسعى إلى زيادة فعالية التعاون بين اليونيسيف واللجان الوطنية.
    :: Aider les peuples autochtones et leurs organisations à protéger leurs territoires, l'environnement, et leurs systèmes et leur patrimoine culturels au moyen de mesures adaptées à cette fin. UN :: مساندة الشعوب الأصلية ومنظماتها في حماية أراضيها وبيئتها ونظمها الثقافية وتراثها الثقافي، من خلال إجراءات مؤثرة في حمايتها.
    Il y eut une époque où seuls les pays industrialisés devaient, en raison du problème des drogues, ouvrir d'importants crédits à leurs budgets annuels pour renforcer les patrouilles à leurs frontières, leurs institutions chargées d'appliquer la loi et leurs systèmes judiciaires ainsi que leurs programmes de soins de santé. UN وفي الماضي كانت البلدان الصناعية الغنية هي وحدها التي تنفق مبالغ طائلة مـــــن ميزانياتها السنوية على تعزيز دورياتها الحدودية ووكالاتها ﻹنفاذ القوانين ونظمها القضائية، كما تنفق على برامجها للرعايـــة الصحيـــة بسبب مشكلة المخدرات.
    — le Secrétariat de l'ONU a pour ambition d'être à la pointe de l'action menée par les organisations pour améliorer leur style et leurs systèmes de gestion, accroître les compétences des gestionnaires, et renforcer les dispositifs assurant le respect de l'obligation redditionnelle et le contrôle. UN وترمي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، بإنشاء نظامها الجديد للمساءلة والمسؤولية، إلى تصدر الجهود التي تبذلها مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز ثقافتها اﻹدارية وقدراتها ونظمها التنظيمية وعملياتها في مجال المساءلة واﻹشراف.
    À cet égard, l'Alliance félicite l'Organisation mondiale de la santé et l'Union internationale des télécommunications d'aider les pays à intégrer les technologies de l'information et de la communication dans leurs infrastructures de santé et leurs systèmes nationaux d'information sanitaire. UN وفي هذا الصدد، فإن التحالف العالمي لصحة المرأة يشيد بمنظمة الصحة العالمية والاتحاد الدولي للاتصالات للمساعدة التي يقدمانها للدول من أجل إدراج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في بنيتها الأساسية الصحية ونظمها الوطنية للمعلومات الصحية.
    Malgré le respect porté à leurs traditions, leur participation aux travaux de la Commission et l'adoption de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, ils continuent de voir leurs droits bafoués, leurs économies, leurs cultures et leurs systèmes de croyances attaqués et leurs écosystèmes et leurs sanctuaires détruits. UN ولكن، على الرغم من احترام حكمة الشعوب الأصلية، ومشاركة هذه الشعوب في آلية لجنة التنمية المستدامة، واعتماد إعلان حقوق الشعوب الأصلية، فإنها لا تزال تعاني من انتهاك حقوقها؛ والاعتداءات على اقتصادها، وثقافاتها، ونظمها العقائدية؛ وتدمير نُظمها الإيكولوجية، وملاذاتها المقدسة.
    Les entreprises signataires intégreront le présent Code dans leurs politiques d'entreprise et leurs systèmes internes de contrôle et d'observance, ainsi que dans tous les aspects concernés de leurs activités. UN 44 - تدمج الشركات الموقعة هذه المدونة في سياساتها المؤسسية ونظمها الداخلية للمراقبة والامتثال، وكذلك في جميع جوانب أنشطتها ذات الصلة.
    L'utilisation des TIC s'est répandue au cours des deux dernières décennies, les progrès technologiques ayant permis des gains d'efficacité, mais aussi imposé aux organisations de mieux protéger leurs informations, leurs connaissances et leurs systèmes. UN 2 - وقد زاد الاعتماد على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في العقدين الماضيين، مع حدوث تطورات في التكنولوجيا أسفرت عن استحداث فرص لزيادة الفعالية وزيادة حاجة المنظمات إلى حماية أصولها ومعارفها ونظمها المعلوماتية.
    Assurément, certaines institutions s'efforcent de développer leurs capacités et leurs systèmes et conçoivent des programmes qui doivent permettre de répondre aux transformations en cours tout en prenant appui sur elles, mais il est indispensable de lancer de grandes initiatives novatrices dans l'ensemble du secteur des TIC pour le développement. UN وتسعى الوكالات إلى توسيع نطاق قدراتها ونظمها وهي بصدد وضع برامج للاستجابة للتحولات الجارية والاستفادة منها، لكن مجمل مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال من أجل التنمية بحاجة إلى اتخاذ خطوات جديدة كبيرة ومبتكرة.
    4. L'assistance aux Etats en vue de mettre au point et de renforcer leurs réponses et leurs systèmes de protection fait partie intégrante de la fonction primordiale du HCR. UN 4- ومساعدة الدول على تشكيل وتعزيز استجاباتها ونظمها في مجال الحماية هي جزء من المهمة الأساسية لمفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    c) Continuer de développer et de mettre en œuvre, en concertation avec les groupes minoritaires et les peuples autochtones, des programmes d'éducation répondant à leurs besoins particuliers et couvrant leur histoire, leurs connaissances et techniques, et leurs systèmes de valeurs; UN (ج) المضي في وضع وتنفيذ برامج تعليمية تلبي الاحتياجات الخاصة لمجموعات الأقليات والشعوب الأصلية، وتتناول تاريخها ومعارفها وتقنياتها ونظمها القيمية، وذلك بالتشاور معها؛
    Le PNUD aide également les démocraties nouvelles et rétablies à évaluer leur cadre législatif et leurs systèmes juridiques afin de déterminer s'ils sont conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme s'agissant de l'égalité, de la non-discrimination et de la participation de tous. UN 41 - ويساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا الديمقراطيات الجديدة والمستعادة على تقييم قوانينها ونظمها القانونية وتحديد درجة امتثالها للمعايير المعترف بها دوليا في مجالات حقوق الإنسان، وعدم التمييز، ومشاركة الجميع.
    L'ONU aide également les démocraties nouvelles ou rétablies à évaluer leur cadre législatif et leurs systèmes juridiques afin de déterminer s'ils sont conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme s'agissant de l'égalité, de la non-discrimination et de la participation de tous. UN 28 - كما تساعد الأمم المتحدة أيضا الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة على تقييم قوانينها ونظمها القانونية لتقرر ما إذا كانت تتسق مع معايير حقوق الإنسان المعترف بها دوليا من المساواة، وعدم التمييز، ومشاركة الجميع.
    Réparation de composants et réapprovisionnement en composants pour les navires et leurs systèmes UN تصليح المكونات وإعادة التموين للسفن ومنظوماتها
    27. Est consciente du rôle joué par les peuples autochtones et les petits exploitants agricoles et leurs systèmes traditionnels de distribution de semences dans la préservation de la diversité biologique et la sécurité alimentaire ; UN 27 - تسلم بما للشعوب الأصلية وصغار المزارعين ونظمهم التقليدية للإمداد بالبذور من دور في الحفاظ على التنوع البيولوجي والأمن الغذائي؛
    27. Est consciente du rôle joué par les peuples autochtones et les petits exploitants agricoles et leurs systèmes traditionnels de distribution de semences dans la préservation de la diversité biologique et la sécurité alimentaire; UN 27 - تسلّم بما للشعوب الأصلية وصغار المزارعين ونظمهم التقليدية للإمداد بالبذور من دورٍ في الحفاظ على التنوع البيولوجي والأمن الغذائي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more