"et leurs voisins" - Translation from French to Arabic

    • وجيرانها
        
    • وجيرانهم
        
    • وجاراتها
        
    • والبلدان المجاورة لها
        
    • وبلدان المرور العابر المجاورة
        
    Cela devrait raffermir encore les relations entre les pays de la sous-région et leurs voisins, alors que nous poursuivons nos aspirations collectives de développement. UN وهذا سيعزز العلاقات بين بلدان المنطقة الفرعية وجيرانها في المنطقة الأوسع، بموازاة عملنا من أجل تحقيق مطامحنا الإنمائية الجماعية.
    Les pays sans littoral et leurs voisins de transit doivent coopérer étroitement et efficacement pour construire des systèmes de transit performants. UN وعلى البلدان غير الساحلية وجيرانها من بلدان النقل العابر أن تتعاون تعاونا وثيقا ومجديا لبناء نظم فعالة للنقل العابر.
    La percée historique réalisée dans le processus de paix au Moyen-Orient autorise des espoirs de concorde et de coopération, non seulement entre les Palestiniens, Israël et leurs voisins arabes, mais aussi à une échelle régionale bien plus large. UN إن الفتح التاريخي الذي تحقق في عملية السلم في الشرق اﻷوسط يبشر بالاتفاق والتعاون ليس فقط بين الفلسطينيين واسرائيل وجيرانها العرب ولكن على نطاق إقليمي أوسع نطاقا.
    De tels efforts à l'échelle régionale reflètent la volonté de promouvoir un cadre dans lequel les Palestiniens, les Israéliens et leurs voisins arabes pourront bénéficier des fruits de la paix. UN إن هذه الجهود المبذولة على نطاق إقليمي تعبر عن تصميم على تهيئة بيئة تمكن الفلسطينيين والاسرائيليين وجيرانهم العرب من التمتع بثمار السلام.
    Des accords bilatéraux de transit existent également entre certains pays sans littoral de la région et leurs voisins. UN وتوجد أيضا اتفاقات مرور عابر ثنائية بين بعض البلدان غير الساحلية في المنطقة وجاراتها من بلدان المرور العابر.
    La mise en place de réseaux efficaces de transport en transit, avec des infrastructures et des installations tout au long du parcours, dépend essentiellement de la coopération entre les pays en développement sans littoral et leurs voisins. UN وإنشاء نظم فعالة للنقل العابر تستخدم البنيات الأساسية والمرافق الموجودة على طول طرق المرور العابر إنما يتوقف بالدرجة الأولى على التعاون الناجح بين البلدان النامية غير الساحلية والبلدان المجاورة لها.
    26. Enfin, l'intervenant déclare que sa délégation soutient le projet de résolution intitulé " Le contexte du transit dans les États sans littoral d'Asie centrale et leurs voisins en développement " , proposé par la délégation du Kazakhstan. UN ٢٦ - وفي الختام، ذكر أن وفده يؤيد مشروع القرار المعنون " بيئة المرور العابر في الدول غير الساحلية في آسيا الوسطى وجيرانها من بلدان المرور العابر " ، المقدم من وفد كازاخستان.
    À notre avis, l'Organisation devrait avoir pour préoccupation centrale la sécurité des petits États, car il n'existe à ce jour aucun équilibre de pouvoir ni accord entre les petits États et leurs voisins plus importants quant aux objectifs. UN ونرى أن أمن الدول الصغيرة يجب أن يكون محور الاهتمام لدى هذه المنظمة، حيث لا يوجد في الوقت الحالي توازن في القوى ولا اتفاق على اﻷهداف بين الدول الصغيرة وجيرانها اﻷكبر منها.
    Les peuples de la République fédérative de Yougoslavie et leurs voisins sont tenus par leurs liens historiques de vivre ensemble, et les membres des minorités nationales de ces Etats devraient servir d'instruments de coopération dans un esprit de bon voisinage. UN فشعوب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجيرانها محكوم عليهم بحكم روابطهم التاريخية أن يعيشوا جنباً إلى جنب، وينبغي لﻷشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية في تلك الدول أن يكونوا بمثابة جسور للتعاون القائم على حسن الجوار.
    757. La famille Juha et leurs voisins, la famille Sawafeary, ont alors suivi la rue al-Sekka sur 100 mètres en direction de Rafah. UN 757- وسار أفراد عائلة جحا وجيرانها من أفراد عائلة الصوافيري في شارع السكة نزولاً، مسافة 100 متر باتجاه رفح.
    Ces violations flagrantes de l'embargo se poursuivent à l'heure actuelle, alors même que les factions somaliennes et leurs voisins participent à la Conférence de réconciliation nationale en Somalie parrainée par l'Autorité intergouvernementale pour le développement (IGAD). UN ولا تزال هذه الانتهاكات الصارخة للحظر مستمرة إلى اليوم رغم مشاركة الفصائل الصومالية وجيرانها في مؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال الذي تولت رعايته الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية.
    Entre les pays d'Europe occidentale et leurs voisins, les dépendances transfrontières pour ce qui est de l'énergie électrique et du gaz naturel et la sûreté des centrales nucléaires étaient les principaux domaines de préoccupation à l'occasion du passage à l'an 2000, et il y a eu coordination et appui au niveau régional. UN وشكلت الخدمات المشتركة عبر الحدود بين بلدان أوروبا الغربية وجيرانها في مجالات الطاقة الكهربائية والغاز الطبيعي وسلامة مصانع الطاقة النووية المجالات الرئيسية التي حظيت بالاهتمام من حيث التأهب لعام 2000، ما أفضى إلى التنسيق على المستوى الإقليمي.
    61. En ce qui concerne l'harmonisation des transports ferroviaires, la Réunion technique a noté que l'application uniforme des régimes de responsabilité était entravée par les différences de régime juridique entre les pays membres de la CEI et leurs voisins. UN ٦١ - وفيما يتعلق بتنسيق النقل بالسكك الحديدية، لاحظ الاجتماع التقني الاختلافات القائمة في النظم القانونية بين البلدان اﻷعضاء في رابطة الدول المستقلة وجيرانها خارج المنطقة، وأن هذه الاختلافات أعاقت التطبيق الموحد لنظم المسؤولية.
    La mise en place de réseaux de transport en transit efficaces dépend d'accords de coopération entre pays en développement sans littoral et leurs voisins de transit. UN 28 - ويتوقف إنشاء نظم فعالة للنقل العابر على الترتيبات التعاونية بين البلدان النامية غير الساحلية وجيرانها من بلدان المرور العابر.
    L'établissement de réseaux efficaces de transport en transit nécessite une coopération plus étroite et plus efficace entre les pays en développement sans littoral et leurs voisins de transit; une coopération économique régionale et des accords de transit ainsi que des accords bilatéraux sont critiques à cet égard. UN ويتطلب إنشاء نظم ذات كفاءة للمرور العابر قيام تعاون أوثق وأنجع بين البلدان النامية غير الساحلية وجيرانها من بلدان المرور العابر، وتكتسي الاتفاقات الإقليمية للتعاون الاقتصادي والمرور العابر، فضلا عن الاتفاقات الثنائية، بالأهمية الحاسمة في هذا الشأن.
    Enfin, et j'aimerais insister sur ce point, la déclaration commune de Douchanbé met en lumière l'importance du renforcement des partenariats entre les pays en développement sans littoral membres de l'OSCE et leurs voisins de transit mais également entre les pays sans littoral et d'autres membres de la communauté internationale. UN أخيرا، وهذا عنصر أود أن أشدد عليه، يبرز بيان دوشنابي المشترك أهمية بناء الشراكات، الشراكات بين البلدان النامية غير الساحلية في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وجيرانها من بلدان العبور، ولكنه يبرز أيضا الشراكات بين البلدان غير الساحلية وبقية أعضاء المجتمع الدولي.
    Plus tôt cela arrivera, plus il sera possible de parvenir rapidement à une paix et une sécurité globales pour les Palestiniens, Israël et leurs voisins. Les solutions de rechange à la paix sont trop horribles pour que nous les envisagions. UN وكلما عملنا في ذلك كلما سهلنا توصل الفلسطينيين والإسرائيليين وجيرانهم إلى سلم وأمن شاملين وبدائل السلم مروعة إلى حد يحول دون أن نفكر فيها.
    Tous ces événements, d'une importance capitale pour le peuple palestinien comme pour les Israéliens et leurs voisins arabes, ont été salués pour avoir créé un climat politique propice à la poursuite du processus de paix. UN وقد جرى الترحيـــب بكل هذه اﻷحداث، التي تتسم بأهمية حاسمة للشعب الفلسطيني ولﻹسرائيليين وجيرانهم العـــرب، ﻷنها تهيئ مناخا سياسيا يشجع على استمرار عملية السلام.
    Cependant, les bénéficiaires de ces activités ne sont pas uniquement les patients eux-mêmes, mais également leur famille, leurs amis et leurs voisins ainsi que la société, qui bénéficie de la contribution et de l'indépendance accrues du patient à la suite de sa réadaptation. UN لكن المستفيدين من هذا العمل لا يقتصرون على المرضى أنفسهم بل يشمل أيضا أسرهم وأصدقاءهم وجيرانهم والمجتمع الذي يستفيد من مساهمة المريض المتزايدة واستقلاليته بعد إعادة تأهيله.
    Des accords bilatéraux de transit existent également entre certains pays sans littoral de la région et leurs voisins. UN وتوجد أيضا اتفاقات مرور عابر ثنائية بين بعض البلدان غير الساحلية في المنطقة وجاراتها من بلدان المرور العابر.
    En Afrique, le Réseau de télécommunication panafricain (PANAFTEL) vise à faciliter les communications et le commerce intra-africains ainsi que les télécommunications entre les pays sans littoral et leurs voisins disposant d'un accès à la mer. UN وفي أفريقيا، أُقيمت شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية لعموم أفريقيا لتيسير الاتصال والتجارة داخل أفريقيا وكذلك أية اتصالات سلكية ولاسلكية بين البلدان غير الساحلية وجاراتها المتاح لها الوصول إلى البحر.
    9. Les problèmes du transport en transit sont d'une acuité particulière en Afrique pour les pays sans littoral et leurs voisins. UN 9- تُعتبر مشكلات النقل العابر حادة بصورة خاصة بالنسبة للبلدان غير الساحلية والبلدان المجاورة لها في أفريقيا.
    Une question importante concernait la coopération entre les pays enclavés et leurs voisins de transit. UN ويتعلق أحد الجوانب المهمة بالتعاون بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more