Toute mesure prise par des États en vue d'imposer leurs valeurs et leurs vues aux autres ne fera qu'accroître les tensions et exacerber les différends. | UN | وأي إجراء تتخذه دول بغية فرض قيمها وآرائها على دول أخرى ليس من شأنه سوى زيادة التوتر ومفاقمة حدة المنازعات. |
Un certain nombre de gouvernements, dont le Gouvernement iraquien, ont communiqué des informations et leurs vues sur les rapports du Secrétaire exécutif. | UN | وقدم عدد من الحكومات، منها حكومة العراق، معلوماتها وآرائها بشأن هذين التقريرين. |
On espère que les représentants locaux des pays membres du Conseil d'administration communiqueront leurs contributions et leurs vues à leurs capitales respectives. | UN | ومن المتوقع أن يقوم الممثلون المحليون للبلدان الأعضاء في المجلس التنفيذي بإطلاع العواصم المعنية على إسهاماتهم وآرائهم. |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 16, un certain nombre de gouvernements, dont l'Iraq, ont communiqué des renseignements et leurs vues sur ces rapports. | UN | وعملاً بالفقرة 3 من المادة 16، قدم عدد من الحكومات بما فيها حكومة العراق معلومات وآراء بشأن التقارير. |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 16, un certain nombre de gouvernements ont communiqué des renseignements et leurs vues sur les questions soulevées dans le rapport du Secrétaire exécutif. | UN | وعملاً بالفقرة 3 من المادة 16، قدم عدد من الحكومات معلومات وآراءها حول القضايا المطروحة في تقرير الأمين التنفيذي. |
Il est essentiel que les enfants handicapés soient entendus dans toutes les procédures les concernant et leurs vues soient respectées, en tenant compte du développement de leurs capacités. | UN | ومن المهم سماع آراء الطفل المعوق أثناء كافة الإجراءات التي تؤثر فيه واحترام آرائه وفقاً لقدراته المتنامية. |
Ils ont échangé leurs données d’expérience et leurs vues sur les dispositifs d’intervention et de gestion de la crise et ont ensuite achevé leurs travaux en examinant une stratégie internationale. | UN | واختُتم الاجتماع بتبادل للخبرات ووجهات النظر الوطنية بشأن التخطيط لحالات الطوارئ وإدارة اﻷزمات، تلته مناقشة للاستراتيجية الدولية. |
Après quoi, il invite les États parties à communiquer leurs interprétations juridiques du paragraphe 2 de l'article X et leurs vues sur les différentes options offertes et les innombrables mesures possibles s'agissant de la prorogation et du renforcement du Traité. | UN | وبعد ذلك، يدعو الدول اﻷطراف الى تقديم تفسيراتها القانونية للفقرة ٢ من المادة العاشرة وآرائها بشأن الخيارات المختلفة ومجموعة التدابير الممكنة لتمديد المعاهدة وتعزيزها. |
Selon la procédure établie au paragraphe 3 de l'article 16 des Règles, un certain nombre de gouvernements ont communiqué des informations et leurs vues sur le rapport du Secrétaire exécutif. | UN | وتبعاً للاجراء المقرر بموجب الفقرة ٣ من المادة ٦١ من القواعد، قامت بعض الحكومات بتقديم معلوماتها وآرائها بشأن تقرير اﻷمين التنفيذي. |
Le secrétariat compte également distribuer le projet de plan à moyen terme aux gouvernements membres et membres associés qui ne sont pas représentés au CCRP afin que leurs besoins et leurs vues puissent être dûment pris en considération dans le projet de plan à moyen terme. | UN | وتعتزم اﻷمانة أيضا أن تعمــم مشـروع الخطة المتوسطة اﻷجل على الحكومات العضوة والمنتسبة غير الممثلة في اللجنة الاستشارية لضمان توضيح احتياجاتها وآرائها بشــكل مناسب في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة. |
Il est essentiel de donner aux pauvres les moyens de contribuer à cette transformation sociale et d'exprimer leurs intérêts et leurs vues. | UN | ويعتبر عاملاً حاسماً تمكين الفقراء من إحداث هذا التحول الاجتماعي وبيان مصالحهم وآرائهم. |
Il est essentiel de donner aux pauvres les moyens de contribuer à cette transformation sociale et d'exprimer leurs intérêts et leurs vues. | UN | وسيكون تمكين الفقراء من إحداث هذا التحول الاجتماعي وإظهار مصالحهم وآرائهم أمرا حاسما. |
Le Forum tripartite se réunit régulièrement et invite des experts des Nations Unies et des experts extérieurs à lui présenter leurs activités et leurs vues. | UN | ويعقد المنتدى الثلاثي اجتماعات بصفة منتظمة ويدعو خبراء من الأمم المتحدة ومن خارجها إلى عرض أنشطتهم وآرائهم. |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 16, un certain nombre de gouvernements ont communiqué des informations et leurs vues sur les rapports du Secrétaire exécutif. | UN | ووفقاً للفقرة 3 من المادة 16، قدم عدد من الحكومات معلومات وآراء حول تقريري الأمين التنفيذي. |
Les Gouvernements koweïtien et iraquien y étaient chacun représentés et ils ont présenté leurs renseignements et leurs vues au sujet des questions soulevées par les réclamations et auparavant notifiées par le Comité aux participants. | UN | وكانت حكومة الكويت وحكومة العراق ممثلتين في المداولات الشفوية وعرض كل منهما ما لديه من معلومات وآراء بشأن القضايا التي أثارتها المطالبات والتي سبق للفريق إبلاغها للمشاركين. |
10. Trois gouvernements, dont le Gouvernement iraquien, ont présenté des renseignements supplémentaires et leurs vues sur ce rapport. | UN | ٠١- وقدمت ثلاث حكومات بما فيها حكومة العراق معلومات وآراء إضافية بشأن ذلك التقرير. |
Il s'est félicité que des États membres aient partagé leur expérience et leurs vues sur l'application du guide pratique pour le développement de la comptabilité dans leur juridiction. | UN | وأعربت الدورة عن تقديرها للدول الأعضاء التي عرضت تجاربها وآراءها بشأن تطبيق أداة التطوير المحاسبي في ولاياتها. |
Conformément au paragraphe 3 de l'article 16, un certain nombre de gouvernements, dont le Gouvernement iraquien, ont communiqué des informations et leurs vues sur le rapport du Secrétaire exécutif. | UN | وعملاً بالفقرة 3 من المادة 16، قدم عدد من الحكومات، بما فيها حكومة العراق، معلوماتها وآراءها بشأن تقرير الأمين التنفيذي. |
Il est essentiel que les enfants handicapés soient entendus dans toutes les procédures les concernant et leurs vues soient respectées, en tenant compte du développement de leurs capacités. | UN | ومن المهم سماع آراء الطفل المعوق أثناء كافة الإجراءات التي تؤثر فيه واحترام آرائه وفقاً لقدراته المتنامية. |
Il est essentiel que les enfants handicapés soient entendus dans toutes les procédures les concernant et leurs vues soient respectées, en tenant compte du développement de leurs capacités. | UN | ومن المهم سماع آراء الطفل المعوق أثناء كافة الإجراءات التي تؤثر فيه واحترام آرائه وفقاً لقدراته المتنامية. |
À cette fin, le Secrétariat a envoyé un questionnaire aux gouvernements de tous les États membres demandant des informations sur leurs expériences et leurs vues concernant la démarginalisation des pauvres par le droit et l'élimination de la pauvreté. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، وجهت الأمانة العامة استبيانا لحكومات جميع الدول الأعضاء تطلب فيه معلومات عن الخبرات ووجهات النظر الوطنية في ما يتعلق بالتمكين القانوني للفقراء والقضاء على الفقر. |
Pire encore, certains pays particuliers et les forces tendant à la domination propagent leur propre notion de la valeur et leurs vues erronées sur les droits de l'homme, portent atteinte à la souveraineté d'autres pays et violent les droits de l'homme. | UN | وعلى الأخص، تروج بعض البلدان الخصوصية وقوى التسلط نظرتهم الخاصة إلى القيمة وآراءهم المشوهة تماما في حقوق الإنسان على المضمار الدولي، وتعتدي على سيادة البلدان الأخرى، وتنتهك حقوق الإنسان لها. |
Un autre participant a fait observer qu'il n'en était pas si sûr car au Conseil, il y avait de fortes chances que les membres soient mécontents de la manière dont les travaux et leurs vues étaient résumés. | UN | وعلق مشارك آخر قائلا إن هذا الأمر قد يكون صحيحا، ولكن ينبغي أن يكون مفهوما أن ثمة احتمالا كبيرا بأن يشعر الأعضاء في المجلس بعدم الرضا عن الطريقة التي يتم بها تلخيص مضمون المناقشة ومواقفهم. |
Les partenaires présents lors de cette réunion ont exposé leur avis et leurs vues sur le projet préliminaire. | UN | وقدمت الأطراف المشاركة في الاجتماع آراءها ووجهات نظرها بشأن مسودة التقرير. |