"et libertés de l" - Translation from French to Arabic

    • وحريات
        
    • وحرياته
        
    Aux termes de la Constitution, le Président de la République du Bélarus est le chef de l'État et le garant de la Constitution et des droits et libertés de l'homme et du citoyen. UN وبموجب الدستور، يعتبر رئيس جمهورية بيلاروس رئيساً للدولة وهو الضامن للدستور ولحقوق وحريات الإنسان والمواطن.
    L'État reconnaît, respecte et protège les droits et libertés de l'homme et du citoyen. UN وتسلم الدولة بحقوق وحريات الإنسان والمواطن وتحترمها وتحميها.
    Il protège les droits et libertés de l'homme et du citoyen, les intérêts de l'État, des organisations et des institutions, la légalité et l'équité. UN وتحمي السلطة القضائية حقوق وحريات الإنسان والمواطن ومصالح الدولة والمنظمات والمؤسسات والشرعية والإنصاف.
    La protection des droits et libertés de l'homme relève des pouvoirs législatif, exécutif et judiciaire. UN ويجري الدفاع عن حقوق الإنسان وحرياته في إطار السلطات التشريعية والتنفيذية والقضائية.
    L'État soutient uniquement celles qui ne portent pas atteinte aux droits et libertés de l'homme. UN ولا تدعم الدولة إلاّ تلك الأحكام التي لا تشكِّل انتهاكاً لحقوق الإنسان وحرياته.
    Dans le monde moderne, il est impératif de disposer d'instances destinées à protéger efficacement les droits et libertés de l'individu. UN فلا بد في عالمنا الحديث من وجود هيئات مهمتها هي حماية حقوق الفرد وحرياته بصورة فعالة.
    Branche indépendante du pouvoir, les organes judiciaires assument la fonction de défense des droits et libertés de l'homme et du citoyen. UN وبصفتها فرعا مستقلا من فروع السلطة، تؤدي الهيئات القضائية مهمة حماية حقوق وحريات الإنسان والمواطن.
    À cet égard, on travaille tout particulièrement en Azerbaïdjan à garantir les droits et libertés de l'homme et du citoyen. UN وفي هذا الصدد، تسعى أذربيجان بصفة خاصة إلى ضمان حقوق وحريات الإنسان والمواطن.
    495. Le Comité s'est dit satisfait de la promulgation de la loi constitutionnelle relative aux droits et libertés de l'homme et aux droits des communautés ou minorités nationales ou ethniques. UN ٤٩٥ - وأعربت اللجنة عن الرضا لسن القانون الدستوري الخاص بحقوق اﻹنسان وحريات وحقوق الطوائف أو اﻷقليات اﻹثنية والقومية.
    Les atteintes aux droits et libertés de l'homme et du citoyen sont inconstitutionnelles et punissables dans les conditions prévues par la loi. UN " اﻹساءة إلى حقوق وحريات اﻹنسان والمواطن غير دستورية ومستحقة للعقوبة على النحو المنصوص عليه في القانون.
    6. Le fait de proclamer le principe de la défense des droits et libertés de l'homme et du citoyen signifie pour l'État l'obligation de créer à cette fin des institutions spéciales. UN 6- والإعلان عن مبدأ الدفاع عن حقوق وحريات الإنسان والمواطن يعني التزام الدولة بإنشاء مؤسسات خاصة لهذا الغرض.
    34. Près des deux tiers des 273 000 infractions constatées par les procureurs s'agissant des droits et libertés de l'homme et du citoyen touchent le droit du travail. UN 34- وهناك زهاء 000 273 مخالفة تمس الحق في العمل سجل النواب العامون ارتكابها في مجال حقوق وحريات الإنسان والمواطن.
    Il entre dans les attributions du Médiateur d'examiner les plaintes faisant état de violations des droits et libertés de l'homme et d'enquêter à leur sujet, ce que, de surcroît, il peut faire en se rendant en personne dans les institutions et établissements pénitentiaires sans autorisation spéciale. UN ومن اختصاصاته النظر في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق وحريات الإنسان وإجراء تحقيقات بشأنها، ويجوز له القيام بذلك بالتوجه شخصياً إلى السجون بدون إذن خاص.
    En tant que chef de l'Etat, le Président est le garant des droits et libertés de l'homme et du citoyen, de la souveraineté et de l'indépendance de l'Etat, de l'inviolabilité des frontières, de la sécurité nationale et de l'intégrité territoriale de l'Ukraine, ainsi que du respect de la Constitution et de la législation ukrainiennes. UN ويعمل الرئيس، بوصفه رئيسا للحكومة، كضامن لحقوق وحريات اﻹنسان والمُواطِن، وسيادة الدولة، واستقلالها، وحُرمة حدودها، وحماية أمنها الوطني وسلامة أراضيها، والالتزام باحترام دستور أوكرانيا وقوانينها.
    13. La Yougoslavie a ratifié un grand nombre d'instruments internationaux, notamment ceux qui concernent les droits et libertés de l'homme et du citoyen. UN ٣١- صدقت يوغوسلافيا على عدد كبير من الوثائق الدولية، بما في ذلك الوثائق التي تتناول حقوق وحريات اﻹنسان والمواطن.
    Deux ans avant l'avènement du nouveau millénaire, la communauté internationale célébrera le cinquantième anniversaire de sa toute première proclamation des droits et libertés de l'individu. UN وسيحتفل المجتمع الدولي، قبل مطلع القرن القادم بسنتين، بالذكرى السنوية الخمسين ﻷول إعلان لحقوق الفرد وحرياته في التاريخ.
    La Constitution consacre comme valeurs suprêmes les droits et libertés de l'individu, sur lesquelles se fondent le règlement judicieux des relations mutuelles entre les citoyens, la société et l'État. UN وتحظى حقوق الإنسان وحرياته بالقيمة الأعلى في إطار الدستور، وهذا هو الأساس الذي انبنى عليه الإطار القانوني الحكيم الذي وُضع لتنظيم العلاقة بين المواطن والدولة والمجتمع.
    Les droits et libertés de l'homme sont inaliénables et inviolables. UN وتنص على أن حقوق الإنسان وحرياته غير قابلة للتصرف والانتهاك.
    Toutefois, l'application des droits et libertés de l'homme est un processus lent et graduel qui dépend de beaucoup de facteurs tels que le niveau de développement économique et politique de la société, les priorités idéologiques, la mentalité nationale, et ainsi de suite. UN بيد أن اﻹعمال العملي لحقوق اﻹنسان وحرياته عملية تدريجية طويلة تعتمد على عوامل كثيرة مثل مستوى التطور الاقتصادي والسياسي للمجتمع، واﻷولويات الايديولوجية، والعقلية الوطنية وما إلى ذلك.
    Ce n'est qu'en faisant une telle démarche que nous pourrons parler véritablement des droits et libertés de l'individu conformément au principe de l'élimination de toutes formes de discrimination, notamment à l'égard des femmes. UN وعن طريق هذا النهج وحده يمكننا أن نلتمس سبلا حقيقية ﻹعمال حقوق الفرد وحرياته على أساس القضاء على أشكال التمييز كافة، ولا سيما التمييز ضد المرأة.
    C'est pourquoi la Constitution proclame les droits et libertés de l'homme et du citoyen; le poids juridique qui leur est ainsi conféré permet au citoyen de s'en assurer la jouissance. UN ولهذا السبب، يعلن الدستور حقوق اﻹنسان وحرياته العامة والمدنية التي يترتب على وجودها في العلاقات القانونية القائمة تمكين المواطنين من التمتع بهذه الحقوق والحريات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more