"et libertés individuelles" - Translation from French to Arabic

    • والحريات الفردية
        
    • وحريات الأفراد
        
    Trouver un équilibre entre sécurité nationale, sécurité humaine et libertés individuelles, et déjouer la menace qui pèse sur la démocratie : le rôle des parlements UN دور البرلمانات في تحقيق توازن بين الأمن الوطني والأمن البشري والحريات الفردية وفي تفادي تهديد الديمقراطية
    La liberté d'expression ou de réunion n'existe pas et les droits et libertés individuelles sont foulés aux pieds, la répression et la surveillance atteignant des proportions quasiment inégalées. UN وليس ثمة وجود لحرية التعبير أو الاجتماع كما أنه يتم وطء الحقوق والحريات الفردية بالإقدام. وقال إن القمع والمراقبة يأخذان أبعادا لا مثيل لها.
    La Turquie doit en particulier clarifier le rapport entre le concept de laïcité et l'article 40 de la Constitution sur les doits et libertés individuelles. UN وبصفة خاصة، يتعين على تركيا أن توضح العلاقة بين مفهوم العلمانية والمادة 40 من الدستور فيما يتعلق بالحقوق والحريات الفردية.
    :: < < Trouver un équilibre entre sécurité nationale, sécurité humaine et libertés individuelles, et déjouer la menace qui pèse sur la démocratie : le rôle des parlements > > ; UN :: " دور البرلمانات في تحقيق توازن بين الأمن الوطني والأمن البشري والحريات الفردية وفي تفادي تهديد الديمقراطية " ؛
    Conformément à l'article 23 de la Constitution, la restriction des droits et libertés individuelles n'est autorisée que dans les circonstances spécifiées par la loi pour assurer la sécurité nationale, l'ordre public ou la protection de la santé ou de la moralité publiques ou des droits et libertés d'autrui. UN وامتثالاً للمادة 23 في الدستور، لا يجوز وضع قيود على حقوق وحريات الأفراد إلاّ في حالات يحدّدها القانون، وبما يصون الأمن القومي أو النظام العام، أو يحمي الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم.
    8. L'expérience de l'Angola a montré que seuls la paix, l'État de droit et le respect des droits et libertés individuelles peuvent assurer la stabilité nécessaire au développement durable et, par conséquent, la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN 8- وأثبتت تجربة أنغولا أن السلام ودولة القانون واحترام الحقوق والحريات الفردية هي وحـدها الكفيلـة بتأمين الاستقرار اللازم للتنمية المستدامة وبالتالي التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    De même, afin de concilier les impératifs de maintien de l'ordre public, ceux du respect des droits et des libertés des citoyens, tous les stages de formation et de recyclage en maintien de l'ordre comportent nécessairement un volet relatif aux droits de l'homme et libertés individuelles. UN 125- وعلاوة على ذلك ومن أجل التوفيق بين مقتضيات الحفاظ على النظام العام ومقتضيات احترام حقوق المواطنين وحرياتهم، يجب أن تتضمن كل دورات التدريب على حفظ النظام ودورات التذكير بالمعلومات المتعلقة بهذا المجال جزءاً مخصصاً لحقوق الإنسان والحريات الفردية.
    Prenant note du mépris persistant du Gouvernement de la République populaire démocratique de Corée pour les droits et libertés individuelles, la délégation canadienne l'invite à faciliter l'action du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée, notamment en acceptant qu'il se rende dans ce pays le plus tôt possible. UN 19 - وفي معرض إشارة المتحدث إلى استمرار انتهاك الحقوق والحريات الفردية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، قال إن كندا ناشدت ذلك البلد تسهيل عمل المقرِّر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بما في ذلك قبولها أن يقوم بزيارة للبلد في أقرب فرصة.
    6. Le 9 octobre 2007, le Rapporteur spécial a participé à une table ronde intitulée < < Trouver un équilibre entre sécurité nationale, sécurité humaine et libertés individuelles, et déjouer la menace qui pèse sur la démocratie: le rôle des parlements > > , pendant la session de l'Union interparlementaire à Genève. UN 6- وفي 9 تشرين الأول/أكتوبر 2007، شارك المقرر الخاص في حلقة نقاش عن دور البرلمانات في إيجاد توازن بين الأمن القومي والأمن الإنساني والحريات الفردية وفي تفادي التهديد للديمقراطية وذلك في دورة للاتحاد البرلماني الدولي في جنيف.
    698. En dépit de ces dispositions adoptées en faveur de l'Église catholique, les droits et libertés individuelles sont préservés au chapitre IV de la Constitution, ce qui vise notamment la liberté de conscience, la liberté d'expression et la liberté de réunion et d'association pacifique. UN 698- ولكن الحقوق والحريات الفردية مصونة، على الرغم من هذه الأحكام المؤاتية للكنيسة الكاثوليكية، يصونها الفصل الرابع من الدستور بما فيها حرية الضمير وحرية التعبير وحرية الاشتراك في التجمعات والرابطات السلمية.
    54. L'état de droit que proclame la Constitution permet à toute personne de bénéficier de droits et libertés individuelles et collectives indispensables à l'épanouissement physique et intellectuel sans discrimination fondée sur l'âge, le sexe, l'appartenance ethnique et géographique ou le revenu. UN 54- وتتيح سيادة القانون التي ينص عليها الدستور لكل فرد التمتع بالحقوق والحريات الفردية والجماعية التي لا غنى عنها للازدهار المادي والفكري دون تمييز بسبب العمر أو الجنس أو الانتماء العرقي والجغرافي أو الدخل.
    5. Le Mozambique est en train de renforcer son cadre démocratique et de consolider ses institutions juridiques, conditions fondamentales de la promotion et du respect des droits et libertés individuelles et de la pleine participation des citoyens à l'édification de la nation et au développement. UN 5 - وأضاف قائلا إن بلده بصدد تعزيز إطاره الديمقراطي وترسيخ مؤسساته القانونية، وهما شرطان أساسيان لتعزيز الحقوق والحريات الفردية واحترامها وشرطان مسبقان لمشاركة المواطنين بشكل كامل في بناء الدولة والتنمية.
    Conformément à l'article 23 de la Constitution, la restriction des droits et libertés individuelles n'est autorisée que dans les circonstances spécifiées par la loi pour assurer la sécurité nationale, l'ordre public ou la protection de la santé ou de la moralité publiques ou des droits et libertés d'autrui. UN وامتثالاً للمادة 23 في الدستور، لا يجوز وضع قيود على حقوق وحريات الأفراد إلاّ في حالات يحدّدها القانون، وبما يصون الأمن القومي أو النظام العام، أو يحمي الصحة العامة أو الآداب العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more