"et libertés que" - Translation from French to Arabic

    • والحريات التي
        
    • والحريات المكفولة
        
    Tout individu a le droit de saisir la Cour constitutionnelle de violations découlant de lois appliquées dans son cas particulier des droits et libertés que lui confère la Constitution, après examen de la question par les organes compétents. UN ويحق لكل فرد أن يتظلم أمام المحكمة الدستورية من انتهاكات القوانين التي تنطبق على حالته الخاصة والحقوق والحريات التي يمنحها لـه الدستور، بعد النظر في المسألة من قبل الهيئات المختصة.
    Elle tient également à réitérer le ferme engagement du Gouvernement nigérian à respecter et à faire respecter les droits et libertés que la Constitution garantit à chaque citoyen. UN كذلك يود وفدي أن يؤكد مجددا التزام حكومتي الراسخ باحترام وكفالة احترام الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور لكل مواطن.
    Les défenseurs des droits de l'homme jouissent des mêmes droits et libertés que tous. UN ويتمتع المدافعون عن حقوق الإنسان بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها الجميع.
    Le PAM tente également d'évaluer les besoins particuliers des personnes déplacées exposées à l'insécurité alimentaire et de contribuer à leur garantir les mêmes droits et libertés que les autres groupes de population dans leur pays; il vise aussi à satisfaire les besoins alimentaires des réfugiés de manière à renforcer l'autosuffisance. UN كما يعمل البرنامج على فهم الاحتياجات الخاصة للمشردين داخليا الذين يفتقرون إلى الأمن الغذائي وعلى المساعدة في كفالة تمتعهم بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها غيرهم من الأشخاص في بلدهم، وكذلك الوفاء بالاحتياجات الغذائية للاجئين على نحو ينمي لديهم القدرة على الاعتماد على الذات.
    La Constitution et plusieurs autres textes de loi disposent que les ressortissants étrangers et les apatrides ont les mêmes devoirs et jouissent des mêmes droits et libertés que les nationaux, conformément à la législation nationale et aux traités internationaux auxquels le Turkménistan a adhéré. UN وعملا بأحكام الدستور وغيره من تشريعات تركمانستان، فإن الرعايا الأجانب والأشخاص عديمي الجنسية يتمتعون بالحقوق والحريات المكفولة لمواطني تركمانستان، ويتحملون المسؤوليات ذاتها الناشئة بموجب تشريعات تركمانستان والاتفاقات الدولية التي تكون تركمانستان طرفا فيها.
    Mais notre démocratie se traduit aussi par l'existence d'une presse privée totalement libre; une société civile qui joue un rôle de premier plan; un système judiciaire indépendant, décidé à protéger les droits et libertés que la Constitution garantit aux citoyens. UN بيد أن ديمقراطيتنا تظهر أيضا بوجود صحافة خاصة حرة تماما، وبمجتمع مدني يضطلع بدور طليعي، وبنظــام قضائي مستقل عاقد العزم على حماية الحقوق والحريات التي يضمنها الدستور للمواطنين.
    Bien que d'importants progrès aient été faits depuis que les questions autochtones ont pris une place de premier plan à l'ONU, il reste encore beaucoup à faire pour que les peuples autochtones jouissent des mêmes droits et libertés que le reste du monde. UN واختتم قائلا إن الكثير من التقدم قد تحقق منذ أن احتلت قضايا الشعوب الأصلية مكانة بارزة في الأمم المتحدة، ولكن ما زال يتعين بذل الكثير قبل أن تتمتع الشعوب الأصلية بنفس الحقوق والحريات التي تتمتع بها الشعوب الأخرى.
    Le décret définit les droits de l'homme comme ceux consacrés dans les pactes et conventions des Nations Unies ratifiés par les Fidji et les droits et libertés que le Président peut établir par décret. UN ويحدد المرسوم حقوقاً للإنسان من مثل تلك التي تجسدها عهود واتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدقت عليها دولة فيجي والحقوق والحريات التي قد يحددها الرئيس بمرسوم.
    Les ressortissants turcs appartenant aux minorités non musulmanes sont dotés et jouissent des mêmes droits et libertés que le reste de la population. UN ويتمتع المواطنون الأتراك الذين ينتمون إلى الطوائف غير المسلمة بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها باقي السكان ويمارسون الحقوق والحريات نفسها.
    29. Abordant la question 17, elle relève, à la lecture du paragraphe 308 de la réponse de l'État partie, que les étrangers et les apatrides, à quelques exceptions près, jouissent des mêmes droits et libertés que les citoyens russes. UN 29- ثم انتقلت إلى السؤال رقم 17 فلاحظت أن الفقرة 308 من رد الدولة الطرف بأن الأجانب وعديمي الجنسية، مع بعض الاستثناءات، يتمتعون بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها المواطنون الروس.
    Le Conseil constitutionnel a eu l'occasion de juger que le FNAEG est conforme aux droits et libertés que la Constitution garantit (Décision n° 2010-25 QPC du 16 septembre 2010). UN وقد قرر المجلس الدستوري أن الملف الوطني للبصمات الوراثية متسق مع الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور (القرار رقم 2010-25 QPC المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 2010).
    Le décret portant création de la Commission définit les droits de l'homme comme étant ceux consacrés dans les pactes et conventions des Nations Unies ratifiés par les Fidji et les droits et libertés que le Président peut établir par décret. UN ويحدد المرسوم حقوقاً للإنسان كتلك المكرسة في عهود واتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق الإنسان التي صدقت عليها دولة فيجي والحقوق والحريات التي قد يحددها الرئيس بمرسوم().
    En outre, le Conseil supérieur de la santé accomplit, en collaboration avec les handicapés eux-mêmes, un travail de sensibilisation visant à promouvoir une image des handicapés en tant que personnes aptes à participer activement à la vie de la société et jouissant des mêmes droits et libertés que les autres membres de la société. UN 191- ومن جهة أخرى فإن المجلس الأعلى للصحة يضطلع بالشراكة مع المعاقين بمهام توعوية تهدف للترويج لصورة المعاقين باعتبارهم قادرين ومساهمين في المجتمع، يتمتعون بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها جميع الأشخاص الآخرين.
    1. Garantir aux populations déracinées le plein exercice de toutes leurs libertés et de tous leurs droits fondamentaux, en particulier les droits et libertés que le processus de déracinement a pu compromettre. UN )١( ضمان أن تتمتع جماعات السكان المشردين تمتعا تاما بجميع الحقوق والحريات اﻷساسية، وبخاصة الحقوق والحريات التي جرى المساس بها أثناء عملية التشريد؛
    5. En ce qui concerne la situation des étrangers, notamment des réfugiés et des travailleurs migrants, Mme Evatt demande si ces derniers jouissent des mêmes droits et libertés que le reste de la population, par exemple dans le domaine de la circulation et de la participation aux affaires publiques, et quel est leur nombre. UN ٥- وفيما يتعلق بوضع اﻷجانب، وبوجه خاص وضع اللاجئين والعمال المهاجرين، تساءلت السيدة إيفات عما إذا كان اﻷخيرون يتمتعون بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها باقي السكان، على سبيل المثال، في ميدان التنقل والمشاركة في الشؤون العامة، كما تساءلت عن عددهم.
    Les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays jouissent des mêmes droits et libertés que le reste de la population du pays en vertu du droit international et du droit interne, notamment du droit à la liberté d'association et de participation sur un pied d'égalité aux affaires de la communauté; UN يتمتع المشردون داخلياً بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها الآخرون في البلد، بموجب القانون الدولي والمحلي، ولهم الحق على وجه الخصوص في حرية تكوين الجمعيات والمشاركة على قدم المساواة مع الآخرين في الشؤون المجتمعية()؛
    98.28 Adopter et mettre en œuvre les mesures nécessaires pour accorder aux Hmongs les mêmes droits et libertés que ceux dont jouissent les autres membres de la population lao, conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme, notamment grâce à une véritable collaboration avec la communauté internationale concernant cette question (Slovaquie); UN 98-28- اعتماد وتنفيذ التدابير اللازمة لضمان تمتع الهمونغ بنفس الحقوق والحريات التي يتمتع بها الأفراد الآخرون من سكان لاو عملاً بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بما في ذلك من خلال مشاركة المجتمع الدولي بصدق في هذه المسألة (سلوفاكيا)؛
    En ce qui concerne la protection des droits de l'homme, les Allemands vivant dans ce que l'on appelle les " nouveaux Länder " ont acquis les mêmes droits et libertés que ceux dont jouissaient déjà leurs compatriotes de la République fédérale d'Allemagne. Les engagements internationaux auxquels avait formellement souscrit l'ex-RDA sont maintenant devenus une réalité concrète. UN وقال، فيما يتعلق بحماية حقوق اﻹنسان، إن اﻷلمان المقيمين فيما يسمى " بالولايات الجديدة " )Länder( اكتسبوا نفس الحقوق والحريات التي كان يتمتع بها من قبل إخوانهم من مواطني جمهورية ألمانيا الاتحادية، وإن الالتزامات الدولية التي كانت قد تعهدت بها رسمياً جمهورية ألمانيا الديمقراطية السابقة أصبحت حقيقة ملموسة اﻵن.
    51. La Constitution en son article 32 reconnaît le droit à tout étranger se trouvant légalement sur le territoire national de bénéficier, sous réserve de la réciprocité, des mêmes droits et libertés que les Congolais, excepté les droits politiques, de bénéficier de la protection accordée aux personnes et aux biens dans les conditions déterminées par les traités et les lois. UN 51- وتعترف المادة 32 من الدستور بحق كل أجنبي يوجد في إقليم الدولة في أن يتمتع، رهناً بالمعاملة بالمثل، بنفس الحقوق والحريات المكفولة للكونغوليين، باستثناء الحقوق السياسية، وبالحق في الحماية الموفرة للأشخاص والأموال وفقاً للشروط المنصوص عليها في المعاهدات والقوانين.
    143. Conformément au souci de l'État de faire respecter l'égalité des citoyens et d'assurer ainsi la non-discrimination, les ressortissants turcs appartenant aux minorités non musulmanes sont dotés et jouissent des mêmes droits et libertés que le reste de la population, tout en bénéficiant de leur statut de minorité en vertu du Traité de Lausanne. UN 143- ووفقاً لفلسفة الدولة بشأن المساواة بين المواطنين من أجل ضمان عدم التمييز، يتمتع المواطنون الأتراك المنتمون لأقليات غير مسلمة بالحقوق والحريات المكفولة لسائر السكان ويمارسونها. ومن ثم، فإنهم يستفيدون من وضعهم كأقلية وفقاً لمعاهدة لوزان للسلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more