"et libre" - Translation from French to Arabic

    • وحرة
        
    • وحر
        
    • والحرة
        
    • وبحرية
        
    • حر
        
    • والحر
        
    • ودون عوائق
        
    • ودون قيود
        
    • وخالية
        
    • والمفتوح
        
    • والحرية
        
    • وحرّ
        
    • وحرا
        
    Le droit humain à l'eau et à l'assainissement est donc un élément critique pour assurer que chacun ait une vie digne et libre. UN لذلك، إن حق الإنسان في المياه وخدمات الصرف الصحي هام لكفالة تمتع الجميع بحياة كريمة وحرة.
    Aujourd'hui, nous réaffirmons notre volonté résolue de mener à bien le projet historique d'une Europe complète et libre. UN واليوم، نؤكد من جديد التزامنا بإنجاز المشروع التاريخي لقيام أوروبا كاملة وحرة.
    Le Défenseur civique est indépendant, autonome et libre de toute forme d'ingérence dans ses activités et dans ses décisions. UN والمدافع عن الحقوق المدنية مستقل وحر وفي منأى عن أي شكل من أشكال التدخل في عمله وقراره.
    Les États devraient veiller à la pleine et libre participation de ces populations à tous les aspects de la vie sociale, en particulier dans les domaines qui les intéressent. UN وينبغي للدول أن تكفل مشاركة السكان اﻷصليين الكاملة والحرة في جميع جوانب المجتمع، وخاصة في المسائل التي تهمهم.
    Je veux que vous restiez droit et libre dans la vie même si c'est dur. Open Subtitles والدنا كان يقول : أتمنى لكم أن تمروا بالحياه بصدق وبحرية ولكن قد يكون من الصعب
    Le Maroc doit accepter le verdict du peuple saharien dans le cadre d'un référendum juste et libre. UN ومضى يقول إنه يجب على المغرب أن يقبل قرار الشعب الصحراوي في استفتاء حر وعادل.
    Tout cela est basé sur la reprise de la coopération de l'Iraq et par la restauration des droits de l'Agence à un accès total et libre. UN إلا أن كل ما سبق يتوقف على استئناف العراق التعاون واستعادة حق الوكالة في الوصول الكامل والحر.
    :: Les acteurs non étatiques devraient assurer un accès sûr et libre à l'aide humanitaire et la protection du personnel des agences humanitaires; UN :: كفاية إمكانية وصول المساعدة الإنسانية بأمان ودون عوائق وضمان حماية أفراد الشؤون الإنسانية.
    Nous demandons aux États membres de l'OTAN de tenir la promesse faite au Sommet de Washington, à savoir la construction d'une Europe complète et libre. UN وندعو الدول الأعضاء في الناتو إلى الوفاء بالوعد الذي قطعته في مؤتمر قمة واشنطن بإقامة أوروبا كاملة وحرة.
    La victoire finale pour la Libye ne sera pas la mort d'un dictateur mais la naissance d'une nation prospère, stable et libre. UN إن نجاح ليبيا في آخر المطاف لن يتوقف على موت الدكتاتور، بل على ميلاد دولة ناجحة ومستقرة وحرة.
    Arrête, tu seras bientôt riche et libre comme l'air. C'est pas ce que tu voulais ? Open Subtitles هيا , لقد أردتِ أن تكوني غنية وحرة وبدون مشاكل أليس هذا ما أردتِ ؟
    Nous voici réunis aujourd'hui à Vilnius pour manifester notre volonté solidaire de créer une Europe complète et libre dans le cadre d'une alliance qui, comprenant les pays d'Europe, les États-Unis et le Canada, doit servir de fondement à la stabilité et à la sécurité au XXIe siècle. UN اجتمعنا اليوم في فيلنيوس لإبداء تضامننا والتزامنا بإقامة أوروبا كاملة وحرة ضمن تحالف يضم بلدان أوروبا والولايات المتحدة وكندا ويكون أساسا يقوم عليه الاستقرار والأمن في القرن الحادي والعشرين.
    Partisans d'un nouvel ordre financier international juste, équitable, inclusif et ordonné et d'un système commercial international ouvert et libre, nous nous opposons à toute forme de protectionnisme. UN نحن ملتزمون بتشجيع إقامة نظام مالي دولي جديد منصف وعادل وشامل يدار بطريقة سليمة ونظام تجاري دولي مفتوح وحر.
    J'ai chéri les idéaux d'une société démocratique et libre dans laquelle toutes les personnes vivent ensemble dans l'harmonie et disposent de chances égales. UN لقد تمسكتُ بمثُل مجتمع ديمقراطي وحر يعيش فيه الجميع معا في وئام ومساواة، إنه وضع مثالي، آمل أن أحيا من أجله ولتحقيقه.
    Il importait tout particulièrement d'encourager la transparence grâce à une presse indépendante et libre. UN وجرى التشديد بوجه خاص على أهمية تشجيع الشفافية عن طريق وسائط اﻹعلام المستقلة والحرة.
    — Retour en toute sécurité et liberté de tous les réfugiés et personnes déplacées et libre accès des organisations d'aide humanitaire au Kosovo; UN - العودة اﻵمنة والحرة لجميع اللاجئين والمشردين ووصول منظمات تقديم المساعدة اﻹنسانية إلى كوسوفا بدون عوائق؛
    Ainsi, l'efficacité de la lutte contre l'érosion croîtra en fonction de la diffusion large et libre des informations pertinentes aux utilisateurs des sols à l'échelon local, ce qui présente des avantages cumulatifs pour la société. UN وعلى سبيل المثال، فكلما جرى على نطاق واسع وبحرية تقاسم المعلومات المتعلقة بمقاومة تحات التربة مع مستعملي الأراضي المحليين تسنى مقاومة التحات مقاومة فعالة، الأمر الذي يعود على المجتمع بفوائد متراكمة.
    Elle est composée de 51 députés, qui sont élus par district pour un mandat de cinq ans au moyen d'une élection démocratique et libre. UN وتتألف الجمعية من 51 عضواً، يُختارون على مستوى المقاطعات بانتخاب ديمقراطي حر لمدة خمس سنوات.
    Elle a recommandé une réforme de la loi régissant la radiodiffusion propre à garantir un fonctionnement correct et libre des stations de radio locales. UN وأوصت بإصلاح القانون المتعلق بالاتصالات اللاسلكية بغية ضمان الأداء السليم والحر للإذاعات المحلية.
    Mme Amos a pressé le Conseil d'appeler les parties à garantir aux organisations humanitaires, dans toutes les régions de la République arabe syrienne, un accès sûr et libre aux personnes dans le besoin, et d'apporter leur soutien aux opérations transfrontalières. UN وحثت المجلس على أن يطلب إلى الأطراف كفالة الوصول الآمن ودون عوائق للمنظمات التي تقدم المعونات للمحتاجين في جميع مناطق الجمهورية العربية السورية، ودعم العمليات عبر الحدود.
    Le droit à l'alimentation est le droit d'avoir un accès régulier, permanent et libre, soit directement, soit au moyen d'achats monétaires, à une nourriture quantitativement et qualitativement adéquate et suffisante, correspondant aux traditions culturelles du peuple dont est issu le consommateur, et qui assure une vie psychique et physique, individuelle et collective, libre d'angoisse, satisfaisante et digne. UN الحق في الحصول بانتظام وباستمرار ودون قيود على غذاء مناسب وكاف كماً وكيفاً، سواء مباشرة أو بوسائل مالية لشرائه، ويتفق مع التقاليد الثقافية للشعب الذي ينتمي لـه مستهلك الغذاء والذي يكفل حياة جسدية وعقلية، فردية وجماعية، تضمن العيش في كنف الكرامة والتحرر من الخوف.
    Elle demande à nouveau si l'inspection du travail est ferme, suffisamment financée, et libre de toute corruption. UN وتساءلت أيضا عما إذا كانت إدارة تفتيش العمل إدارة قوية وممولة تمويلا جيدا، وخالية من أي فساد.
    Avec l'évolution des attitudes et des politiques à l'égard des droits de propriété intellectuelle, l'importance d'un plein et libre accès aux données et informations est sous-estimée, lorsqu'elle n'est pas franchement ignorée. UN وفي الوقت الذي تتطور فيه المواقف والسياسات المتعلقة بالملكية الفكرية، يجري التقليل من أهمية الوصول التام والمفتوح للبيانات والمعلومات، إن لم يكن تجاهلها.
    Nous espérons atteindre conjointement l'objectif d'un Afghanistan pacifique et libre qui jouera son rôle dans la stabilité à long terme de la région. UN ونأمل أن نحقق سويا هدف الوصول إلى أفغانستان متمتعة بالسلام والحرية تقوم بدورها في ضمان استقرار المنطقة الطويل الأجل.
    Elle est amusante et ardente et libre, tout que je ne suis pas. Open Subtitles هي مرحُ وناري وحرّ و كُلّ شيء لَستُ.
    À cet égard, nous demandons à la communauté internationale de soutenir l'action menée en vue de la tenue du prochain référendum et de veiller à ce qu'il se déroule de manière équitable, transparente et libre afin que la population du Sud-Soudan puisse exprimer sa volonté réelle, sans conséquences négatives ni pression qui pourraient fausser les résultats. UN وفي هذا السياق، نرجو أن يدعم المجتمع الدولي الجهود المبذولة لإجراء الاستفتاء ليكون عادلا وشفافا وحرا كي يعبر أهلنا في جنوب السودان عن رغبتهم الحقيقية دون أي تأثير سالب أو ضغوط تؤدي إلى نتائج غير واقعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more