Elle a aussi recommandé que lorsque cela était possible, le Bureau de l'Ombudsman fournisse des services aux missions et lieux d'affectation hors Siège. | UN | وأوصى أيضا بأن يوفر مكتب أمين المظالم للأمم المتحدة، ما أمكن، خدماته في البعثات الإقليمية ومراكز العمل خارج المقر. |
Nous relevons que l'ONU reconnaît actuellement plus de 50 jours fériés qui sont célébrés, selon qu'il convient, dans les différents sièges et lieux d'affectation des Nations Unies. | UN | ونلاحظ أن اﻷمم المتحدة تعترف حاليا ﺑ ٥٠ عطلة تراعى حسب المناسبة في مختلف مقار اﻷمم المتحدة ومراكز العمل التابعة لها. |
Le Directeur devrait jouir de l'autorité voulue pour conduire la stratégie TIC au niveau mondial dans tous les départements et lieux d'affectation du Secrétariat de l'ONU. | UN | وستُخوِّل هذه الوظيفة لحاملها دون شك السلطة الكافية لقيادة أنشطة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بشكل شامل في الأمانة العامة للأمم المتحدة وفي سائر الإدارات ومراكز العمل. |
Néanmoins, le Secrétaire général devrait garantir la mobilité requise du personnel entre commissions régionales et lieux d'affectation, afin de rectifier le problème des taux élevés de vacances dans certains lieux d'affectation. | UN | وقال أيضا إنه ينبغي للأمين العام أن يكفل تنقل الموظفين بين اللجان الإقليمية ومراكز العمل حتى يتسنى التغلب على مشكل ارتفاع معدلات الشواغر في بعض المراكز. |
En outre, pour que l'Organisation tire pleinement parti de ces ressources, elles devraient être réparties équitablement entre les différents programmes et lieux d'affectation. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنه لكي تجني المنظمة أكبر فائدة من تلك الموارد، ينبغي أن توزع توزيعا عادلا بين مختلف البرامج ومقار العمل. |
Par exemple, à l'heure actuelle, les rapports sur les consultants ne peuvent être établis entièrement à partir du SIG car il ne convertit pas encore tous les lieux et lieux d'affectation. | UN | فعلى سبيل المثال، لا يمكن حاليا إصدار التقارير المتعلقة بالاستشاريين كاملة من خلال نظام المعلومات الإدارية المتكامل، لأن جميع الأماكن ومراكز العمل لم تتحول بعد إليه. |
À l’issue d’une série d’ateliers consacrés aux principaux départements et lieux d’affectation, un manuel d’évaluation s’appuyant sur le matériel de formation élaboré lors des ateliers sera publié sur le site Web du Bureau. | UN | وعقب مجموعة من الحلقات التي تغطي جميع اﻹدارات الرئيسية ومراكز العمل سيصدر على موقع شبكة المكتب دليل تقييم عن المواد التدريبية المستحدثة في حلقات العمل. |
Il est donc indispensable que les mécanismes de gouvernance des TIC s'assurent le concours du personnel et de la direction des différents départements et lieux d'affectation qui sont tributaires des systèmes et services informatiques et télématiques de l'Organisation. | UN | ويتعين من ثم أن تشرك آليات إدارة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الموظفين والمديرين على صعيد جميع الإدارات ومراكز العمل المتأثرة بنظم وخدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي توفرها المنظمة. |
De plus, les ressources destinées à la formation doivent être réparties équitablement entre programmes et lieux d'affectation afin que l'Organisation tire tout le profit possible de ces efforts. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي توزيع موارد التدريب بشكل عادل بين البرامج ومراكز العمل بغية ضمان استفادة المنظمة بشكل كامل من تلك الجهود. |
Pour le cycle de 2011, 214 fonctionnaires de différentes classes provenant de divers organismes, départements, bureaux et lieux d'affectation ont été sélectionnés au hasard pour participer à la procédure de vérification. | UN | 25 - وبالنسبة لدورة الإيداع لعام 2011، اختير لعملية التحقق ما مجموعه 214 مشاركا على أساس عينة عشوائية متعددة الطبقات من مختلف الدرجات والإدارات/المكاتب ومراكز العمل. |
L'objectif est de réduire les écarts de taux de vacance de postes entre les différents bureaux, missions et lieux d'affectation. | UN | 69 - النجاح سيعني زيادة انتظام معدلات الشغور في جميع المكاتب/البعثات ومراكز العمل. |
Pour renforcer la responsabilisation en matière de soumission des documents, un réseau a été créé, reliant les uns aux autres les responsables de la documentation dans tous les services auteurs - départements, fonds et programmes, institutions spécialisées et lieux d'affectation hors Siège. | UN | 4 - من أجل تعزيز تدابير المسؤولية والمحاسبة، تم رسميا إنشاء شبكة اتصال تتألف من مراكز تنسيق في جميع الإدارات والصناديق والبرامج، والوكالات المتخصصة التي تعد الوثائق، ومراكز العمل خارج المقر. |
Les fonctionnaires peuvent difficilement décider en connaissance de cause s'ils doivent passer d'un emploi ou d'un lieu d'affectation à un autre s'ils ne savent pas quelles possibilités concrètes existent dans d'autres départements et lieux d'affectation, quels travaux se rattachent à d'autres fonctions et quelles perspectives de carrière leur sont ouvertes. | UN | فما لم يكن لدى الموظفين علم بالفرص المحددة المتاحة في الإدارات ومراكز العمل الأخرى، وبالعمل الذي تستلزمه الوظائف الأخرى والأنماط الوظيفية المفتوحة أمامهم، فإنه لا يصبح لديهم سبيل للاختيار الواعي فيما يتعلق بالانتقال من عمل أو موقع لآخر. |
Standardisation et simplification de la création de données et de leur gestion. La mise en œuvre du PGC favorisera la standardisation et la simplification de la création de données dans tous les départements, bureaux et lieux d'affectation du Secrétariat. | UN | 29 - توحيد وتبسيط إنشاء المعلومات وإدارتها - سيمكّن تنفيذ نظام إدارة المحتوى في المؤسسة من توحيد وتبسيط إنشاء المعلومات في الإدارات والمكاتب ومراكز العمل في الأمانة العامة. |
Le nouveau système de gestion de la performance a été mis en service à titre expérimental en avril 2010 et sera déployé dans tous les départements et lieux d'affectation dans le courant de 2012. | UN | ونُشر نظام إدارة الأداء الجديد على أساس تجريبي في نيسان/أبريل 2010، وسيجري نشره في جميع الإدارات ومراكز العمل خلال عام 2012. |
Cependant, les informations figurant dans les annexes II et III au sujet des missions et lieux d'affectation désignés comme ouvrant droit à la prime de danger montrent que la présence dans un lieu d'affectation désigné d'une mission ayant un personnel nombreux peut avoir une incidence notable sur le total mensuel des dépenses afférentes à la prime. | UN | ويظهر فحص للعديد من المواقع والبعثات الميدانية ومراكز العمل المستوفاة معايير استحقاق بدل الخطر، على النحو المبين في المرفقين الثاني والثالث، أن مراكز العمل الأكبر داخل البعثات الميدانية يمكن أن يكون لها أثر كبير على مجمل النفقات الشهرية. |
Les leçons de l'expérience montrent que, moyennant de nouvelles améliorations, le système e-Meets facilitera le partage en ligne de renseignements concernant les calendriers des réunions et la charge de travail par les différents services et lieux d'affectation. | UN | وتشير الدروس المستفادة إلى أن إجراء تحسينات على نظام الاجتماعات الإلكتروني سيتيح تبادل المعلومات عن الجداول الزمنية/عبء العمل فيما بين الدوائر ومراكز العمل مباشرة عبر الإنترنت. |
Cet outil de communication interne, qui permet au personnel d'échanger des informations et des connaissances entre départements, bureaux et lieux d'affectation et en leur sein, est disponible en anglais et en français, et des programmes vidéo et radio dans toutes les langues officielles sont diffusés régulièrement. | UN | وتتوفر أداة الاتصالات الداخلية هذه بالانكليزية والفرنسية، وتضمن تبادل المعلومات والمعارف بين الموظفين ضمن الإدارات والمكاتب ومراكز العمل وفيما بينها، كما تعرض بانتظام برامج مرئية ومسموعة بجميع اللغات الرسمية. |
Les principaux objectifs de la réforme des ressources humaines lancée par le Secrétaire général consistent à accroître la mobilité des fonctionnaires entre fonctions, départements et lieux d'affectation. | UN | 43 - يتمثل أحد الأهداف الجوهرية لبرنامج الإصلاح الذي يتولاه الأمين العام في مجال الموارد البشرية، في تعزيز حراك الموظفين فيما بين الوظائف والإدارات ومراكز العمل. |
2. Question : Dans quelle mesure les décisions prises par le Comité de l'informatique et de la télématique dans le domaine des normes, des achats, etc. présentent-elles un caractère contraignant pour les différents départements et lieux d'affectation de l'ONU? | UN | 2 - السؤال: إلى أي مدى تعد القرارات التي يتخذها مجلس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بشأن المعايير والمشتريات وما غير ذلك ملزمة في الإدارات ومراكز العمل المختلفة التابعة للأمم المتحدة، ومن المسؤول عن تنفيذها على أساس يومي؟ |
Il faudrait veiller en particulier à assurer un traitement cohérent et équitable, en tenant compte du fait que l'ONU et les autres organisations affiliées à la Caisse des pensions emploient de nombreux agents locaux dans un grand nombre de villes sièges et lieux d'affectation hors Siège. | UN | وينبغي الاهتمام على وجه الخصوص بضمان الاتساق واﻹنصاف في المعاملة، أخذا في الحسبان أن الموظفين المحليين يستخدمون بأعداد كبيرة من قِبل اﻷمم المتحدة ومن قِبل المنظمات اﻷخرى اﻷعضاء في صندوق المعاشات التقاعدية، في كثير من المقار ومقار العمل الميدانية. |