"et lieux de culte" - Translation from French to Arabic

    • وأماكن العبادة
        
    • ودور العبادة
        
    De nombreux sites culturels et historiques et lieux de culte ont été détruits. UN ودمر العديد من المواقع الثقافية والتاريخية وأماكن العبادة.
    La campagne de l'OTAN a détruit ou partiellement endommagé écoles, hôpitaux et lieux de culte. UN وقد دمرت حملة الحلف المدارس والمستشفيات وأماكن العبادة أو ألحقت بها أضراراً جزئية.
    Elle possède ses propres centres religieux et lieux de culte. UN وللطائفة مراكزها الدينية وأماكن العبادة الخاصة بها.
    D. La destruction des mausolées sacrés, sanctuaires, mosquées et lieux de culte en Iraq UN تدمير الأضرحة المقدسة والمواقع والمساجد ودور العبادة في العراق
    La destruction des mausolées sacrés, sanctuaires, mosquées et lieux de culte en Iraq UN د - تدمير الأضرحة المقدسة والمواقع والمساجد ودور العبادة في العراق:
    ii) Activités religieuses et lieux de culte UN `٢` اﻷنشطة الدينية وأماكن العبادة
    iv) De restrictions à l'accès aux ressources ou à des moyens d'existence, notamment l'eau, les aliments, la terre, le bétail ou un abri, et de restrictions à l'accès aux sites sacrés et lieux de culte. UN تقييد الحصول على الموارد وسبل العيش، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الماء والغذاء والأراضي والماشية والمأوى والوصول إلى الأماكن المقدسة وأماكن العبادة.
    Pour la même raison, une ségrégation s'exerce à leur égard pour ce qui est de l'accès aux lieux et services publics, y compris les puits publics et autres points d'eau, lieux de restauration publics et lieux de culte. UN ولنفس السبب، يمارس التمييز بشكل شائع فيما يتعلق بإمكانات الوصول إلى الأماكن والخدمات العامة، بما فيها الآبار العامة وغيرها من مصادر المياه، وأماكن تناول الطعام العامة وأماكن العبادة.
    En ce qui concerne les lieux de culte, le Gouvernement s'efforce d'assurer que des mesures énergiques sont en place pour empêcher la profanation des lieux de culte, notamment en nommant des représentants des minorités pour protéger leurs propres quartiers et lieux de culte. UN وفي ما يخص أماكن العبادة، تعمل الحكومة على اتخاذ تدابير صارمة لمنع تدنيس أماكن العبادة بما في ذلك من خلال تعيين أبناء الأقليات لحماية مناطقهم السكنية وأماكن العبادة الخاصة بهم.
    iv) De restrictions à l'accès aux ressources ou à des moyens d'existence, notamment l'eau, les aliments, la terre, le bétail ou un abri, et de restrictions à l'accès aux sites sacrés et lieux de culte. UN تقييد الحصول على الموارد وسبل العيش، بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، الماء والغذاء والأراضي والماشية والمأوى والوصول إلى الأماكن المقدسة وأماكن العبادة.
    À ce jour, les bombes de l'OTAN ont touché deux camps de réfugiés de Bosnie et de Croatie, plusieurs hôpitaux, plus de 100 écoles, d'innombrables monuments culturels et lieux de culte, des lignes de télécommunications, des maisons, des fermes, des usines pharmaceutiques, etc. Dans le seul centre de réfugiés de Kursumlija, 11 personnes ont trouvé la mort. UN وقد سقطت قنابل الناتو حتى اﻵن على ملجأين يؤويان لاجئين من البوسنة وكرواتيا، وعلى عدة مستشفيات، وأكثر من مائة مدرسة وكثير من اﻵثار الثقافية وأماكن العبادة وخطوط الهاتف والاتصالات، وعلى مساكن خاصة ومزارع ومعامل صيدلانية وغيرها.
    Activités religieuses et lieux de culte UN اﻷنشطة الدينية وأماكن العبادة
    Ceux qui se trouvent du côté du mur situé en Cisjordanie et possèdent des documents d'identité cisjordaniens ne pourront avoir accès aux lieux de travail, écoles, universités, hôpitaux et lieux de culte situés du côté israélien. UN فمن يعيشون في جانب الضفة الغربية من الجدار ويحملون وثائق هوية من الضفة الغربية سيحرمون من إمكانية الوصول إلى أماكن العمل والمدارس والجامعات والمستشفيات وأماكن العبادة الواقعة في الجانب الإسرائيلي من الجدار.
    Ceux qui se trouvent du côté du mur situé en Cisjordanie et possèdent des documents d'identité cisjordaniens ne pourront avoir accès aux lieux de travail, écoles, hôpitaux et lieux de culte situés du côté israélien. UN فمن يعيشون في جانب الضفة الغربية من الجدار ويحملون وثائق هوية من الضفة الغربية سيحرمون من إمكانية الوصول إلى أماكن العمل والمدارس والجامعات والمستشفيات وأماكن العبادة الواقعة في الجانب الإسرائيلي من الجدار.
    - Démanteler les mécanismes de recrutement, par exemple la propagande sur Internet, la harangue et le recrutement, l'utilisation des écoles, collèges et lieux de culte par les extrémistes comme centres de radicalisation et de recrutement; UN - إعاقة كل الآليات المستعملة من طرف الإرهابيين في استقطاب وتدريب هؤلاء بواسطة شبكة المعلومات والتحريض باستهداف المدارس والجامعات وأماكن العبادة.
    - Démanteler les mécanismes de recrutement, par exemple la propagande sur Internet, la harangue et le recrutement, l'utilisation des écoles, collèges et lieux de culte par les extrémistes comme centres de radicalisation et de recrutement. UN - إعاقة كل الآليات المستعملة من طرف الإرهابيين في استقطاب وتدريب هؤلاء بواسطة شبكة المعلومات والتحريض باستهداف المدارس والجامعات وأماكن العبادة.
    Aucun cas de torture et d'arrestations arbitraires, pour des raisons de religion et de conviction, n'avait été enregistré et les autorités faisaient de leur mieux afin de garantir le droit à manifester sa religion et sa conviction (réunions et lieux de culte). UN ولم تسجل أية حالة تعذيب أو اعتقال تعسفي لأسباب تتصل بالدين والمعتقد وتبذل السلطات كل ما في وسعها لضمان حق الفرد في الجهر بدينه ومعتقده (الاجتماعات وأماكن العبادة).
    5. La promotion du rôle des mosquées et lieux de culte dans la diffusion de la culture des droits de l'homme et le recours à ces acteurs pour clarifier les droits et devoirs. UN 5 - تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات.
    Les ministres condamnent avec force l'agression serbe qui se poursuit contre la République de Bosnie-Herzégovine, les crimes horribles de génocide et de nettoyage ethnique, crimes contre l'humanité, perpétrés par les forces serbes, qui commettent en outre des massacres aveugles et des viols systématiques, terrorisent, déplacent et affament la population et démolissent maisons et lieux de culte. UN ويدين الوزراء بشدة استمرار العدوان الصربي على جمهورية البوسنة والهرسك وارتكاب القوات الصربية أبشع جرائم اﻹبادة العرقية والتطهير باعتباره جريمة ضد الانسانية والقتل العشوائي، والاغتصاب المنظم، والارهاب، والتهجير، والتجويع، وتدمير المنازل ودور العبادة.
    e) Associer les mosquées et lieux de culte à la diffusion de la culture des droits de l'homme, les mettre à profit pour préciser les droits et les obligations. III. Informations sur la non-discrimination, l'égalité et les recours UN (ﻫ) تفعيل دور المساجد ودور العبادة في نشر ثقافة حقوق الإنسان، والاستفادة منها في توضيح الحقوق والواجبات.
    Étant donné la nature des dégradations, le genre de dommages et les actes de vandalisme, et le fait que certains de ces édifices religieux et lieux de culte avaient servi de base à titre temporaire, il apparaît à la Commission que, si les FDI avaient manifestement l'intention de causer des dommages gratuits à des biens religieux et des lieux de culte protégés, le but n'était pas de les démolir entièrement. UN وبالنظر إلى طبيعة التدمير وأنواع الضرر والتخريب التي تم التسبب فيها واستخدام بعض هذه المباني الدينية ودور العبادة كقواعد مؤقتة، يبدو للجنة أنه كانت توجد نية واضحة لدى قوات الدفاع الإسرائيلية لإلحاق أضرار لا داعي لها لممتلكات دينية ودور عبادة تتمتع بالحماية ولم يكن الهدف هو تدميرها بالكامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more