Le renforcement des mesures de protection, interdictions et limitations visées dans le Protocole amendé sera important pendant la période précédant l'interdiction complète. | UN | وأن الجوانب المعززة للحماية والقيود والحظر التي يتضمنها البروتوكول المعدل ستكون هامة في الفترة التي تسبق فرض حظر كامل. |
Toutes les organisations doivent comprendre l'importance des éléments de preuve et de la chaîne d'éléments de preuve dans le cas d'une libération due à un acte délibéré et les contraintes et limitations qui en découlent; | UN | يتعين على جميع المنظمات أن تفهم أهمية الأدلة وسلسلة جمع الأدلة عند وقوع حادث متعمد، والقيود والضغوط التي يفرضها الحادث؛ |
Les petits États insulaires en développement sont confrontés à de nombreux problèmes et limitations communs en matière de développement durable qui les affectent à divers degrés. | UN | وتتقاسم الدول الجزرية الصغيرة النامية العديد من الشواغل والقيود المتعلقة بالتنمية المستدامة، وتتأثر بها بدرجات متباينة. |
On a constaté de nombreux obstacles et limitations à l'interopérabilité. | UN | تَبيّن أن التحدّيات والحدود التقييديّة الموجودة فيما يخص الصلاحية للعمل تبادليا سائدة عموما. |
Toutefois, pour prévenir les abus, il devrait être formulé en des termes assignant des conditions et limitations très strictes à son application. | UN | ومع ذلك، تلافيا لإساءة استعمالها ينبغي إعادة صياغتها بإضافة شروط وقيود بالغة الشدة على تطبيقها. |
Le nouveau traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie des mesures visant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs et la déclaration faite par le président Obama au Sommet de Séoul sur la sécurité nucléaire sont autant d'évolutions réjouissantes. | UN | 2 - وأعرب عن الترحيب بالتطورات المتمثلة في المعاهدة الجديدة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي لزيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الإستراتجية والحد منها وبيان الرئيس باراك أوباما في مؤتمر قمة الأمن النووي لعام 2012 في سول. |
Signature du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des mesures visant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs | UN | المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن اتخاذ تدابير لزيادة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها |
Les petits États insulaires en développement sont confrontés à de nombreux problèmes et limitations communs en matière de développement durable qui les affectent à divers degrés. | UN | وتتقاسم الدول الجزرية الصغيرة النامية العديد من الشواغل والقيود المتعلقة بالتنمية المستدامة، وتتأثر بها بدرجات متباينة. |
B. Conditions d'accès aux marchés et limitations du mouvement des personnes physiques 15 | UN | باء- شروط الوصول إلى الأسواق والقيود المفروضة على حركة الأشخاص الطبيعيين 15 |
Exceptions et limitations: sécurité nationale; défense; sûreté publique; répression; impératifs budgétaires et fiscaux et bienêtre économique; protection de la personne concernée et des tiers:' | UN | :: الاستثناءات والقيود: الأمن القومي؛ الدفاع؛ الأمن العام؛ إنفاذ القانون الجنائي؛ الشواغل المالية والرفاه الاقتصادي؛ حماية الشخص موضوع البيانات وغيرها |
A cet effet, il comporte au minimum les précisions et limitations suivantes : | UN | لهذا ينبغي أن تتضمن على اﻷقل الايضاحات والقيود التالية: |
A cet effet, il comporte au minimum les précisions et limitations suivantes : | UN | لهذا ينبغي أن تتضمن على اﻷقل الايضاحات والقيود التالية: |
Le Rapporteur spécial recommande vivement que toutes les interdictions et limitations frappant les lieux de culte des confréries musulmanes soient supprimées. | UN | ويوصي المقرر الخاص، توصية شديدة، بإلغاء جميع المحظورات والقيود المفروضة على أماكن العبادة التابعة للجمعيات اﻹسلامية. |
Pour ce qui est de la question particulière des lieux de culte et de leur accès, toutes les interdictions et limitations devraient être | UN | وفيما يتعلق تحديدا بأماكن العبادة والوصول اليها، ينبغي رفع جميع أنواع الحظر والقيود المفروضة. |
Elle s'est en outre fondée dans ses travaux sur les principes fondamentaux selon lesquels il serait souhaitable d'abolir la peine de mort et essentiel de prévoir des restrictions et limitations particulières dans les cas où elle est appliquée. | UN | وإضافة إلى ذلك، استرشدت المقررة الخاصة في أعمالها بالمبادئ الأساسية لاستصواب إلغاء عقوبة الإعدام وضرورة مراعاة القيود والحدود الخاصة في الحالات التي تطبَّق فيها عقوبة الإعدام. |
A. Restrictions et limitations en matière de transfert et d'échange | UN | ألف- القيود والحدود المفروضة على النقل والتبادل |
Un certain nombre d'États parties ont continué de soulever des questions ayant trait aux restrictions et limitations en matière de transfert et d'échange. | UN | 7- استمر عدد من الدول الأطراف في إثارة مسائل تتعلق بالقيود والحدود المفروضة على النقل والتبادل. |
En outre, toutes les juridictions comportent diverses exceptions et limitations internes dictées par l'intérêt général qui autorisent certaines utilisations des œuvres sans le consentement préalable de leur auteur. | UN | وعلاوة على ذلك، فلجميع الاختصاصات القضائية استثناءات وقيود ذاتية شتى فيما يتعلق بالمصلحة العامة تتيح مجالات لبعض أوجه استخدام الأعمال دون الحصول على موافقة على ذلك. |
Elle s'exprime ainsi dans la prééminence idéologique de la liberté d'expression au détriment des autres libertés et des restrictions et limitations consacrées par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وهكذا يتجلى هذا الاستغلال في سيادة حرية التعبير إيديولوجياً على حساب حريات أخرى وقيود وحدود يكرسها العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
La non-entrée en vigueur du Traité sur de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs (START II) et l'abrogation du Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles balistiques sont autant de graves revers pour l'application des accords conclus à la Conférence d'examen de 2000. | UN | 6 - وعدم سريان المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي لزيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحدّ منها " ستارت الثانية " ، وإلغاء معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية هما نكستان من النكسات الخطيرة التي تعرّض لها تنفيذ الاتفاقات المبرمة في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
À cet égard, le nouveau Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur de nouvelles réductions et limitations de leurs armements stratégiques offensifs nous apparaît comme un pas dans la bonne direction. | UN | وفي ذلك الصدد، نحن نعتبر أن المعاهدة الجديدة بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي بشأن تدابير زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها هي خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Par le passé, lorsque le Comité comparait les données sur l'exposition et les effets, il prêtait attention aux restrictions et limitations décrites de façon plus détaillée dans le chapitre 3 du présent document. | UN | 25 - وفي الماضي، عندما قارنت اللجنة بيانات التعرض والتأثيرات، استُرعي الاهتمام إلى القيود والتحديدات التي وُصفت كذلك في الفصل 3 من هذه الورقة. |
Exclusions et limitations à l'application de certaines dispositions | UN | الاستبعادات والتقييدات المفروضة على تطبيق أحكام معينة |
Les restrictions et limitations frappant le transfert des matières, de l'équipement et des technologies nucléaires à des fins pacifiques entraveront l'accès des pays en développement aux matières nucléaires, à l'équipement et aux technologies à des fins pacifiques; les restrictions et limitations contrevenant à la lettre et à l'esprit du Traité doivent ainsi être éliminées. | UN | ومن شأن فرض قيود وحدود على نقل المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية للاستخدامات السلمية أن يعرقل إمكانية حصول البلدان النامية على المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية للأغراض السلمية؛ وبناء على ذلك ينبغي إزالة القيود والحدود المفروضة بما يخالف نص المعاهدة وروحها. |
70. En 2012, la Fédération de Russie et les États-Unis ont continué à travailler activement à la mise en œuvre du Traité entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie sur des mesures visant de nouvelles réductions et limitations des armements stratégiques offensifs. | UN | 70 - وذكر أن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة واصلا خلال عام 2012 العمل بنشاط على تنفيذ معاهدة ستارت الجديدة. |