Ils se sont félicités de la diversité ethnique, religieuse, culturelle et linguistique de l'Europe, dans laquelle ils voient une source de vitalité sociale devant être intégrée, appréciée et vécue par tous les Européens. | UN | 21 - ورحب المؤتمر الأوروبي بالتنوع العرقي والديني والثقافي واللغوي في أوروبا واعتبره مصدرا من مصادر الحيوية الاجتماعية التي ينبغي احتضانها، وتقييمها والتمتع بها من قِبل جميع الأوروبيين. |
Ma délégation a décidé de coparrainer le projet de résolution sur le multilinguisme parce qu'il nous semble primordial de maintenir et développer la richesse culturelle et linguistique de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد قرر وفدي أن يشارك في تقديم مشروع القرار بشأن تعدد اللغات، ﻷنه يبدو من الحيوي بالنسبة لنا أن نحفظ ونطور الثراء الثقافي واللغوي لﻷمم المتحدة. |
81. La Rapporteuse spéciale est préoccupée aussi par la manière dont est décrite dans les manuels scolaires la diversité ethnique, religieuse et linguistique de l'Ouganda. | UN | 81- ويثير قلق المقررة الخاصة أيضاً وصف التنوع العرقي والإثني والديني واللغوي في الكتب المدرسية. |
Nous sommes fermement résolus à encourager la tolérance ethnique et religieuse et une attitude modérée et respectueuse à l'égard de la multiplicité culturelle et linguistique de la région. | UN | ونحن عازمون بشدة على تشجيع التسامح اﻹثني والديني، واحترام التعددية الثقافية واللغوية في المنطقة ومراعاتها. |
Les données, ventilées selon l'appartenance ethnique, religieuse et linguistique, de même que par sexe, devraient être rendues publiques; | UN | ويجب أن تنشر على الملأ البيانات المصنفة بحسب المجموعات العرقية والدينية واللغوية المختلفة وكذلك بحسب نوع الجنس. |
Quatrième ligne : au lieu de un organisme spécial lire l'Association scolaire et linguistique de la minorité allemande | UN | يستعاض عن عبارة " هيئة خاصة " بعبارة " الرابطة المدرسية واللغوية للأقلية الألمانية " |
453. Tout en tenant compte des difficultés soulignées par la délégation, le Comité souhaite obtenir des informations actualisées sur la composition ethnique et linguistique de la population du Togo. | UN | 453- بينما تأخذ اللجنة في الاعتبار الصعوبات التي أعرب عنها الوفد، ترغب في الحصول على معلومات محدّثة بشأن التكوين الإثني واللغوي لسكان توغو. |
Il lui recommande de veiller à ce que le questionnaire à utiliser à cette fin contienne les questions pertinentes permettant de mieux cerner la composition ethnique et linguistique de la population. | UN | وتوصي بأن تحرص الدولة الطرف على أن يتضمن الاستبيان المعد لهذه الغاية أسئلة مناسبة تتيح تحديد التكوين الإثني واللغوي للسكان. |
:: L'insuffisance du nombre de coordonnateurs civilo-militaires formés et équipés et reflétant une diversité géographique et linguistique de plus en plus exigée; | UN | :: عدم كفاية أعداد ضباط التنسيق المدني والعسكري المدربين والمجهزين، لتعكس التنوع الجغرافي واللغوي المطلوب على نحو متزايد؛ |
La loi française donne mission aux instances de l'audiovisuel public d'assurer la promotion de la langue française et des langues régionales et de mettre en valeur la diversité du patrimoine culturel et linguistique de la France. | UN | فقد أناط القانون الفرنسي بوسائط الإعلام العامة السمعية والبصرية مهمّتي ضمان تعزيز اللغة الفرنسية واللغات الإقليمية، وإبراز تنوع التراث الثقافي واللغوي في فرنسا. |
Le système fédéral regroupant neuf régions autonomes, qui vise à reconnaître la diversité culturelle et linguistique de la population éthiopienne et à en garantir le respect, a été la clef de voute de ce changement. | UN | وكان النظام الاتحادي الذي يضم تسع مناطق مستقلة ويهدف إلى الاعتراف بالتنوع الثقافي واللغوي للسكان الإثيوبيين وضمان احترامهما هو حجر الأساس لهذا التغيير. |
De même, les gouvernements devraient agir concrètement en vue de signer, ratifier et appliquer les textes internationaux qui protègent les droits des peuples autochtones, d'adapter les régimes d'éducation aux réalités multiculturelles, de régulariser la possession des terres par les communautés autochtones, et de sauvegarder le patrimoine culturel et linguistique de ces peuples. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ينبغي أن تتخذ الدول خطوات ملموسة للتوقيع والتصديق على الصكوك الدولية التي تحمي حقوق الشعوب اﻷصلية، ولتنفيذها، وتعديل النظم التعليمية بحيث تتمشى مع الواقع المتعدد الثقافات، وتنظيم ملكية جماعات السكان اﻷصليين لﻷراضي، وصون التراث الثقافي واللغوي لهؤلاء السكان. |
43. Les employeurs devraient s'efforcer d'assurer la représentation de la diversité ethnique, religieuse et linguistique de la population nationale ou locale au sein de leur personnel. | UN | 43- وينبغي لأرباب العمل أن يسعوا إلى استخدام قوة عاملة تعكس التنوع الإثني والديني واللغوي للسكان على الصعيد الوطني أو المحلي. |
Les experts ont insisté sur le fait que la police devait exercer ses fonctions en suivant une approche non discriminatoire fondée sur le respect des droits de l'homme et ils ont étudié divers moyens qui permettraient d'assurer que la composition des forces de police reflète la composition ethnique, religieuse et linguistique de la population dans son ensemble. | UN | وشدد الخبراء على أنه يجب أن تمارس الشرطة وظائفها باتباع نهج قائم نهج يقوم على حقوق الإنسان وخالٍ من التمييز، ونظر الخبراء في الطرق المختلفة لضمان تعبير قوات الشرطة عن التركيب الإثني والديني واللغوي للسكان كافة. |
Considérant que la préservation et la promotion de l'identité nationale, culturelle et linguistique de chaque communauté nationale au Kosovo-Metohija sont nécessaires au développement harmonieux d'une société de paix, | UN | واعترافا منهم بأن المحافظة على الهوية القومية والثقافية واللغوية وتعزيزها بالنسبة لكل جماعة قومية في كوسميت أمر ضروري للتنمية المتناغمة في مجتمع يسوده السلام، |
Il lui recommande aussi de veiller à ce que le questionnaire à utiliser à cette fin contienne les questions pertinentes permettant de mieux cerner la composition ethnique et linguistique de la population, y compris des peuples autochtones. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تحرص على أن يتضمن الاستبيان المعد لهذه الغاية أسئلة ذات صلة تتيح تحديد التركيبة العرقية واللغوية للسكان، بمن فيهم الشعوب الأصلية. |
55. Le Comité regrette le caractère incomplet de l'information communiquée par l'État partie au sujet de la composition ethnique et linguistique de sa population. | UN | 55- تأسف اللجنة لما قدمته الدولة الطرف من معلومات ضئيلة عن تركيبة السكان الإثنية واللغوية. |
Il lui recommande de veiller à ce que le questionnaire à utiliser à cette fin contienne les questions pertinentes permettant de mieux cerner la composition ethnique et linguistique de la population. | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تحرص على أن يتضمن الاستبيان المعد لهذه الغاية أسئلة ذات صلة تتيح تحديد التركيبة العرقية واللغوية للسكان. |
Il lui recommande aussi de veiller à ce que le questionnaire à utiliser à cette fin contienne les questions pertinentes permettant de mieux cerner la composition ethnique et linguistique de la population, y compris des peuples autochtones; | UN | وتوصي الدولة الطرف بأن تحرص على أن يتضمن الاستبيان المعد لهذه الغاية أسئلة ذات صلة بالموضوع تتيح تحديد التركيبة العرقية واللغوية للسكان، بمن فيهم الشعوب الأصلية؛ |
A cette fin, le Gouvernement devrait assurer la diffusion voulue à tous les textes, par tous les moyens à sa disposition, en tenant compte de la pluralité culturelle et linguistique de la nation guatémaltèque et en favorisant la connaissance, l'analyse et l'assimilation des accords par l'ensemble de la population et ses organisations représentatives. | UN | ولهذا الغرض، للحكومة أن تكفل الدعاية الوافية للاتفاقات بجميع الوسائل المتاحة، على أن تراعي في ذلك التعددية الثقافية واللغوية لﻷمة الغواتيمالية، وينبغي للحكومة أن تشجع الجمهور كله ومنظماته على اﻹطلاع على تلك الاتفاقات وتحليلها واستيعابها. |
840. Dans la région de mixité ethnique et linguistique de Prekmurje, où cohabitent Slovènes et Hongrois, il y a des jardins d'enfants, des écoles primaires et une école secondaire bilingues, où les langues d'enseignement sont le slovène et le hongrois. | UN | 840- وتوجد في المنطقة السلوفينية - الهنغارية المختلطة إثنياً ولغوياً في بريكمورييه رياض أطفال تستخدم اللغتين ومدارس ابتدائية وثانوية تدرِّس باللغتين السلوفينية والهنغارية. |