"et linguistiques de" - Translation from French to Arabic

    • واللغوية
        
    • ولغوية
        
    L'adaptation des applications existantes aux besoins commerciaux, réglementaires, culturels et linguistiques de différents utilisateurs en est également facilitée. UN كما يسمح بتكييف التطبيقات القائمة وفق الاحتياجات التجارية والتنظيمية والثقافية واللغوية للمستخدمين وللجهات المحلية.
    Dans un deuxième temps, l'Institut procédera à l'élaboration des programmes d'études des autres cycles de l'enseignement en fonction des exigences éducatives et linguistiques de chacun d'eux. UN وبعد ذلك يقوم المعهد تباعاً بإعداد المناهج الدراسية حسب الكفايات التربوية واللغوية المقترحة لكل مستوى دراسي على حدة.
    :: Nous sommes favorables à une société dans laquelle les droits culturels et linguistiques de tous les groupes ethniques sont garantis et protégés; UN :: إننا نؤكد ونعلن دعمنا لمجتمع تكون فيه الحقوق الثقافية واللغوية لكل المجموعات العرقية مضمونة ومؤمنة.
    D'analyser la situation actuelle des descendants d'Africains dans les Amériques, notamment en Amérique latine, à la lumière de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques de 1992; UN تحليل الوضع الراهن للمنحدرين من أصل أفريقي في الأمريكتين، ولا سيما أمريكا اللاتينية، مع مراعاة إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية لعام 1992؛
    " La Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, de même que d'autres normes internationales, manquent de clarté et il subsiste bien souvent des conflits entre une interprétation universelle et les diverses approches régionales. UN " يتطلب إعلان اﻷمم المتحدة بشأن حقوق اﻷشخاص المنتميـن إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية وغيره من المعايير الدولية مزيدا من التوضيح، وكثيرا ما توجد توترات دون حل بين العالمية وتنوع النهج الاقليمية.
    Au total, 34 personnes appartenant à différentes communautés ethniques, religieuses et linguistiques de toutes les régions du monde ont bénéficié de ce programme depuis ses débuts. UN واستفاد ما مجموعه 34 من ممثلي مختلف المجموعات الإثنية والدينية واللغوية من جميع مناطق العالم منذ بدايته.
    Il est important que les enseignants connaissent la vie de famille de chaque élève, qu'ils sachent si les enfants jouissent des conditions voulues pour faire leurs devoirs à la maison, et qu'ils connaissent les antécédents culturels et linguistiques de leurs élèves. UN ومن الأهمية أن يكون المدرسون ملمين بالظروف المنزلية لفرادى الأطفال: لمعرفة ما إذا كان لديهم مكان هادئ لأداء واجباتهم البيتية وطبيعية خلفياتهم الثقافية واللغوية.
    Toutes les conditions sont en place dans le pays pour la préservation et le développement des traditions culturelles et linguistiques de toutes les nationalités et ethnies qui y vivent. UN وقد هُيئت جميع الظروف في البلد من أجل المحافظة على التقاليد الثقافية واللغوية لجميع الأقليات الوطنية والمجموعات العرقية التي تعيش في أقاليمه، وتنمية هذه التقاليد.
    - Améliorer les aspects juridiques et linguistiques de la législation; UN - تحسين الجوانب القانونية واللغوية للتشريع
    Société multiethnique, elle s'est enrichie en préservant, en promouvant et en laissant toute liberté à l'expression des identités ethniques, culturelles, religieuses et linguistiques de toutes les communautés qui la constituent. UN وهي تضم مجتمعا متعدد الأعراق, ومما يدعو إلي إثرائها أنها تقوم بصون الهويات العرقية والثقافية والدينية واللغوية لدي كافة الطوائف التي تسكنها, مع تعزيز هذه الهويات وإطلاق حرية التعبير عنها دون أي قيد.
    La Fédération de Russie et la République du Kazakhstan créeront les conditions propices à la préservation et au renforcement de leur espace culturel commun sur la base des liens historiques et des contacts entre les associations et organisations artistiques, les personnalités des milieux de la culture, de la littérature et des arts, en préservant les caractéristiques ethniques et linguistiques de leur population. UN وسيعمل الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان على تهيئة اﻷحوال اللازمة من أجل حماية وتعزيز المجال الثقافي المشترك على أساس الصلات التاريخية القائمة والاتصالات بين الاتحادات والجمعيات الفنية واﻷنشطة الثقافية واﻷدبية والفنية، والحفاظ على اﻷصالة اﻹثنية واللغوية للشعبين.
    Les Parties créent les conditions nécessaires pour maintenir et renforcer l'espace culturel général sur la base de leurs liens historiques et des contacts entre leurs associations, organisations et personnalités appartenant aux milieux de la culture, de la littérature et de l'art, en préservant les caractéristiques ethniques et linguistiques de leur population. UN تهيئ اﻷطراف الظروف المناسبة لحماية وتعزيز المنطقة الثقافية المشتركة على أساس العلاقات التاريخية القائمة فيما بينها وعلاقات العمل بين الرابطات والاتحادات اﻹبداعية، والشخصيات الثقافية، واﻷدبية والفنية، والحفاظ على الهوية اﻹثنية واللغوية للشعوب.
    L'objectif de la politique d'enseignement différencié à l'intention des groupes ethniques est d'améliorer leur accès à l'enseignement et d'améliorer la pérennité, la promotion et la pertinence de celui-ci par rapport à la vision du monde et aux attentes pédagogiques, culturelles et linguistiques de chaque peuple. UN والهدف من سياسة الاهتمام المتباين بالفئات العرقية في مجال التعليم هو تحسين إمكانية الحصول على التعليم ودوامه والنهوض به وملاءمته، فيما يتصل بالرؤية العالمية والتوقعات التربوية والثقافية واللغوية لكل شعب.
    L'État grec a pris en compte cette préférence à travers des mesures visant à préserver les spécificités culturelles et linguistiques de ces jeunes, par exemple en organisant des cours facultatifs de turc dans les écoles de Thrace et en proposant aux parents musulmans des cours de langue et de culture. UN وقد استوعبت الدولة اليونانية بنجاح هذا التفضيل مع اعتماد تدابير ترمي إلى الحفاظ على خصائصهم الثقافية واللغوية مثل اعتماد دورات تجريبية واختيارية لتعليم اللغة التركية في مدارس تراقيا وتوفير دورات في اللغة والثقافة للآباء المسلمين.
    - L'organisation s'occupe activement des problèmes de justice pour mineurs, en tenant compte des diverses valeurs culturelles, religieuses et linguistiques de la société. UN - ونحن نشارك مشاركة نشطة في القضايا المتعلقة بـ " عدالة الأحداث " ومختلف العوامل الثقافية والدينية واللغوية التي تؤثر عليها في إطار المجتمع المحلي.
    9. La plupart des conflits et des problèmes auxquels doivent faire face les minorités ethniques, religieuses et linguistiques de même que les peuples autochtones ne sont guère connus au niveau mondial, voire dans la région. UN 9- وغالبية النزاعات والمشاكل التي تتورط فيها الأقليات العرقية والدينية واللغوية والسكان الأصليون معروفة بالكاد على الصعيد الدولي، بل وداخل المنطقة.
    Dans le monde actuel, l'autodétermination implique le droit de participer à des élections organisées dans un climat de liberté et la possibilité pour l'ensemble des minorités ethniques, religieuses et linguistiques, de préserver leur identité tout en prenant une part active à la vie de leur pays. UN 5 - إن تقرير المصير، في العالم الراهن، معناه الحق في الاشتراك في انتخابات تجري في جو من الحرية، وتمكن جميع الأقليات العرقية والدينية واللغوية من الحفاظ على هويتها، مع المشاركة النشطة في حياة بلدها.
    67. Concrètement, le Guatemala doit relever les défis suivants: concrétiser le processus de renforcement des institutions et de modernisation du secteur de la justice afin de contribuer à la décentralisation des services et élargir leur couverture, compte dûment tenu des caractéristiques culturelles et linguistiques de chaque région. UN وواقعياً يواجه البلد أيضاً، التحديين التاليين: تنفيذ عملية تعزيز المؤسسات وتحديث قطاع العدل، للمساعدة على تحقيـق لا مركزية الخدمـات وتوسيع نطاقهـا مع مراعاة الخصائص الثقافية واللغوية لكل إقليم في البلد.
    Elle s'est référée en particulier au paragraphe 4 de l'article 8 de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques de 1992. UN وأشارت بصورة خاصة إلى المادة 8 (4) من إعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية عام 1992.
    M. Eide a fait état des instruments internationaux visant à protéger les droits des minorités, notamment le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et son article 27, la Déclaration [des NationsUnies] des droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques de 1992 et la Conventioncadre [européenne] pour la protection des minorités nationales de 1994. UN وأشار إلى الصكوك الدولية التي تكفل حماية حقوق الأقليات، بما في ذلك المادة 27 من الصك الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وإعلان حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية الذي أصدرته الأمم المتحدة في عام 1992 والاتفاقية الإطارية الأوروبية بشأن حقوق الأقليات القومية لسنة 1994.
    198. Les pays bénéficiaires du projet sont représentatifs des trois principales zones géographiques et linguistiques de la région Amérique latine et Caraïbes (Amérique du Sud, Amérique centrale et Caraïbes) et sont les suivants : Brésil, Colombie, Cuba, Guatemala, Jamaïque et Uruguay. UN 198 - وتغطي البلدان المشاركة في المشروع ثلاث مناطق جغرافية ولغوية رئيسية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي (أمريكا الجنوبية وأمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي)، وتشمل كل من أوروغواي والبرازيل وجامايكا وغواتيمالا وكوبا وكولومبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more