"et locales en" - Translation from French to Arabic

    • والمحلية في
        
    • والمجتمعات المحلية فيما
        
    • والمحلية على
        
    • ومحلية في
        
    • والمحلية عن طريق
        
    • والمحلية من
        
    • والمحلي على
        
    • والمحلية ودعمها
        
    Comme l'a noté le Représentant exécutif, les élections présidentielles, législatives et locales en 2012 ont une valeur symbolique particulière. UN كما أشار إلى ذلك الممثل التنفيذي، تكتسي الانتخابات الرئاسية والتشريعية والمحلية في عام 2012 أهمية رمزية كبيرة.
    Il souligne à cet égard qu'il importe de renforcer les capacités nationales et locales en matière de médiation. UN ويشدد المجلس في هذا الصدد على أهمية بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال الوساطة.
    Il souligne à cet égard qu'il importe de renforcer les capacités nationales et locales en matière de médiation. UN ويؤكد المجلس في هذا الصدد على أهمية بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال الوساطة.
    i) Le rôle du droit et des protocoles coutumiers des communautés autochtones et locales en matière de savoirs et d'expressions culturelles traditionnels, de ressources génétiques; et UN ' 1` دور القوانين والبروتوكولات العرفية لمجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بمعارفها التقليدية ومواردها الوراثية وأشكال تعبيرها الثقافي التقليدية؛ و
    :: Renforcement des capacités nationales et locales en matière d'élaboration de politiques de réduction de la pauvreté et de croissance UN :: تعزيز القدرات الوطنية والمحلية على صياغة سياسات للحد من الفقر وللنمو
    Renforcer les capacités nationales et locales en matière de gestion UN تعزيز القدرات الوطنية والمحلية في مجال إدارة التنمية المستدامة
    Renforcer les capacités nationales et locales en matière de gestion du développement durable : note du Secrétariat UN بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال إدارة التنمية المستدامة: مذكرة من الأمانة العامة
    Renforcer les capacités nationales et locales en matière de gestion du développement durable UN بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجال إدارة التنمية المستدامة
    Elle a été incorporée aux lois nationales et locales en Europe et reconnue comme une base d'action par de nombreuses organisations européennes. UN وتم دمجه في القوانين الوطنية والمحلية في البلدان الأوروبية، وقبلته منظمات أوروبية عديدة باعتباره أساسا لأنشطتها.
    Les organismes d'assistance devraient collaborer systématiquement avec les autorités nationales et locales en vue d'explorer toutes les formules susceptibles d'aboutir à des solutions durables, même lorsque les crises qui sont à l'origine des déplacements de population n'ont pas été résolues. UN وعلى الوكالات أن تتعاون على نحو منتظم مع السلطات الوطنية والمحلية في استكشاف كامل نطاق خيارات الحلول التي تدوم لمدة طويلة، حتى ولو كان ذلك في أثناء أزمات التشرد.
    Un groupe a examiné le thème subsidiaire intitulé < < Renforcer les capacités nationales et locales en matière de gestion du développement durable > > . UN ٢٦ - قام فريقٌ أول بدراسة الموضوع الفرعي المعنون ' ' تعزيز القدرات الوطنية والمحلية في مجال إدارة التنمية المستدامة``.
    1.1.4 Augmentation du nombre de candidates à l'élection présidentielle ainsi qu'aux élections législatives et locales en 2010/11 : au moins 3 500 candidates contre 3 388 pour les mêmes élections tenues en 2006 UN 1-1-4 وجود ما لا يقل عن 500 3 من المرشحات في الانتخابات الرئاسية والبرلمانية والمحلية في الفترة 2010/2011، مقارنة بـ 388 3 من المرشحات في الانتخابات نفسها في عام 2006
    En outre, le Yémen a tenu des élections présidentielles et locales en 2006 dans le cadre de scrutins libres et réguliers où la vive concurrence entre les candidats était un gage de démocratie. UN وكذا إجراء الانتخابات الرئاسية والمحلية في عام 2006 في انتخابات حرة ونزيهة شهدت تنافساً شديداً كان له الأثر الإيجابي في ترسيخ مبادئ الديمقراطية.
    38. Le Ministère de l'intérieur joue un rôle essentiel dans l'appui aux autorités régionales et locales en ce qui concerne la promotion de l'égalité des chances. UN 38- تؤدي وزارة الداخلية دوراً رئيسياً في دعم السلطات الإقليمية والمحلية في مهامها المتصلة بتشجيع تكافؤ الفرص.
    p) Envisager d'adopter, en tant que de besoin, des lois nationales tendant à protéger les savoirs, les innovations et les pratiques des femmes des communautés autochtones et locales en matière de médecines traditionnelles, de diversité biologique et de techniques autochtones; UN (ع) النظر في اعتماد تشريعات وطنية، حسب الاقتضاء، لحماية معارف النساء وابتكاراتهن وممارساتهن في مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بالأدوية التقليدية والتنوع البيولوجي والتكنولوجيات المحلية؛
    s) Envisager d'adopter, en tant que de besoin, des lois nationales tendant à protéger les savoirs, les innovations et les pratiques des femmes des communautés autochtones et locales en matière de médecine traditionnelle, de diversité biologique et de techniques autochtones ; UN (ق) النظر في اعتماد تشريعات وطنية، حسب الاقتضاء، لحماية معارف النساء وابتكاراتهن وممارساتهن في مجتمعات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتعلق بالأدوية التقليدية والتنوع البيولوجي والتكنولوجيات المحلية؛
    Enfin, elles permettent de canaliser des fonds aux fins du renforcement des capacités nationales et locales en matière de secours. UN وقد كانت تلك الصناديق فعالة أيضا في توجيه الأموال نحو تعزيـز القدرات الوطنية والمحلية على التصدي لحالات الطوارئ.
    Le Conseil attendait avec intérêt la tenue d'élections parlementaires et locales en Afghanistan au printemps de 2005. UN ويتطلع مجلس الأمن إلى إجراء انتخابات برلمانية ومحلية في أفغانستان في ربيع عام 2005.
    Le HCR renforcera également les moyens des autorités centrales et locales en finançant des programmes d'appui institutionnel et de renforcement des capacités. UN وستقوم المفوضية أيضاً بتعزيز قدرات السلطات المركزية والمحلية عن طريق تمويل برامج الدعم المؤسسي وبناء القدرات.
    Renforcement des capacités nationales et locales en vue d'élargir l'accès des pauvres à des services énergétiques modernes UN تعزيز القدرات الوطنية والمحلية من أجل زيادة فرص حصول الفقراء على خدمات الطاقة الحديثة.
    c) Les capacités nationales et locales en matière de planification, gestion et fourniture de logements, de terrains, d'infrastructures et de services, seront soutenues par un programme entièrement consacré au développement des capacités, qui sera mis à la disposition des gouvernements qui en feront la demande; UN (ج) وأما القدرة على المستويين الوطني والمحلي على الإسهام في تخطيط وإدارة وتجهيز المأوى والأراضي والبنى التحتية والخدمات، فستحظى بدعم برنامج مخصص لبناء القدرات بناء على طلب الحكومات.
    Elle a demandé instamment à tous les gouvernements de contribuer encore à l’application du Plan d’action et d’encourager et d’appuyer les organisations non gouvernementales et les associations nationales et locales en les faisant participer à l’application du plan national d’action. UN وحثت اللجنة جميع الحكومات على زيادة المساهمة في تنفيذ خطة العمل، وعلى تشجيع المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية الوطنية والمحلية ودعمها وإشراكها في تنفيذ خططها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more