En 2004, le Gouvernement a publié plusieurs circulaires sur la prise en compte systématique du souci d'égalité des sexes dans les organismes nationaux et locaux, dans le cadre du Plan de développement des Philippines favorisant l'égalité des sexes et du Plan-cadre pour les femmes. | UN | وفي عام 2004، أصدرت الحكومة عددا من التعميمات بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في كل من الوكالات الوطنية والمحلية في سياق خطة الفلبين للتنمية التي تراعي نوع الجنس والخطة الإطارية للمرأة. |
- Le rôle des acteurs internationaux et locaux dans la mise en œuvre des éléments fondamentaux susmentionnés. | UN | - دور الجهات الفاعلة الدولية والمحلية في تنفيذ الدعائم المذكورة أعلاه. |
Ils fournissent en outre une assistance aux bureaux régionaux et locaux dans toute sorte de domaines: analyses, informations, questions juridiques, personnel, finances, comptabilité, supervision, organisation, matériel et développement. | UN | وفي هذا الإطار، يقدمان الدعم أيضاً إلى المكاتب الإقليمية والمحلية في مجالات التحليل والإعلام والقانون وشؤون الموظفين والمالية والمحاسبة والرقابة والتنظيم والمعدات والتطوير. |
Création d'un consortium de partenaires internationaux et locaux dans les pays pilotes; | UN | :: إنشاء مجمع للشركاء الدوليين والمحليين في البلدان الرائدة؛ |
L'Organe de coordination de l'aide en Somalie a également créé un groupe de travail sur l'état de droit et la protection afin de renforcer la coordination et la collaboration entre partenaires internationaux et locaux dans ce domaine. | UN | كما أنشأت هيئة تنسيق المساعدة الصومالية فريقاً عاملاً مخصصاً لسيادة القانون والحماية، يهدف إلى تعزيز التنسيق والتعاون بين الشركاء الدوليين والمحليين في هذه المجالات. |
Ce programme cohérent est l'une des bases du neuvième plan de développement économique et social du pays, et il confirme la complémentarité entre les efforts nationaux et locaux dans ce domaine. | UN | ويمثل هذا البرنامج الشامل أحد أسس المخطط التاسع للتنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلاد، وتجسيما للتكامل بين المجهود الوطني والمحلي في هذا المجال. |
L'une des forces de l'ONU à cet égard est que, étant présente sur le terrain partout dans le monde, elle veille à la prise en compte des points de vue régionaux et locaux dans l'élaboration des politiques mondiales. | UN | فقد كانت قدرته على تعميم المساهمات الإقليمية والمحلية في تقرير السياسات على الصعيد العالمي، بفضل ما له وجود عالمي على أرض الواقع، من جوانب قوة الأمم المتحدة. |
54. En ce qui concerne la conservation et la régénération des terres, les efforts déployés jusqu'à présent par les organismes internationaux, nationaux et locaux dans les pays en développement sont insuffisants face à l'ampleur du problème. | UN | ٥٤ - أما بالنسبة لحفظ اﻷراضي وإصلاحها، فإن الجهود التي بذلتها حتى اﻵن الوكالات الدولية والوطنية والمحلية في البلدان النامية غير كافية، بالمقارنة مع حجم هذه المشكلة. |
En outre, d'intenses efforts de sensibilisation ont été menés au moyen du développement de matériels d'information, d'éducation et de communication sur les divers aspects de la santé en matière de procréation, ainsi que par la voie de la radiodiffusion d'émissions sur les médias nationaux et locaux dans les différents États. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بذلت جهود مكثفة للتوعية من خلال وضع المعلومات، ومواد التعليم والاتصال التي تعالج مختلف المسائل المتعلقة بالصحة الإنجابية، وكذلك من خلال وسائط البث الإعلامي الوطنية والمحلية في مختلف الولايات. |
Le présent document examine le rôle que jouent les savoirs traditionnels et locaux dans la gestion forestière durable et comporte des recommandations pour que l'on prenne systématiquement en compte les savoirs traditionnels ayant trait aux forêts dans les plans et programmes nationaux relatifs aux forêts tout en garantissant un partage équitable des avantages découlant de tels savoirs. | UN | وتستعرض هذه الورقة دور المعارف التقليدية والمحلية في سياق الإدارة المستدامة للغابات، وتقدم توصيات لإدماج وتعميم المعارف التقليدية المتصلة بالغابات في الخطط والبرامج الوطنية للغابات مع ضمان تقاسم المكاسب الناتجة عن هذه المعارف على نحو منصف. |
La < < multiethnicité > > a été un objectif déclaré de tous les acteurs internationaux et locaux dans la province du Kosovo-Metohija, ce qui explique que le rapport en fasse état plusieurs fois. | UN | 3 - ويُذكر أن التعددية العرقية كانت من الأهداف التي أعلنت جميع العناصر الدولية والمحلية في إقليم كوسوفو ميتوهيا، ضرورة العمل على بلوغها، ولهذا السبب ذُكرت في عدة مواضع في التقرير. |
Il convient d'ajouter que le diagramme du traitement du passé peut être utilisé aussi comme outil d'analyse pour définir les interventions des acteurs internationaux, nationaux et locaux dans les quatre domaines principaux. | UN | وينبغي أن يضاف إلى ذلك أن الرسم التخطيطي لعملية التعامل مع الماضي يمكن أن يُستخدم أيضا كأداة تحليلية لتحديد الأنشطة التي تضطلع بها الجهات الفاعلة الدولية والوطنية والمحلية في المجالات الرئيسية الأربعة. |
18. Les experts ont également abordé la contribution des logiciels libres aux initiatives de diffusion de l'informatique mises en œuvre par les pouvoirs publics nationaux et locaux dans des pays en développement. | UN | 18- كما نوقش إسهام البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر في برامج الإدماج الرقمي التي تتعهد بها الحكومات الوطنية والمحلية في البلدان النامية. |
D'autres questions ont été abordées, parmi lesquelles la responsabilité des gouvernements en ce qui concerne la protection des droits de leurs citoyens, le rôle des acteurs régionaux et locaux dans la prévention et la résolution des conflits et la contribution que les organisations non gouvernementales doivent faire pour aider à la prévention des conflits et à la réconciliation aux niveaux régional et local. | UN | ومن بين المواضيع الأخرى التي جرى تناولها مسؤولية الحكومات في حماية حقوق مواطنيها، ودور الجهات الفاعلة الإقليمية والمحلية في مجال منع الصراعات وحلها، والمساهمة التي يتعين على المنظمات غير الحكومية تقديمها لمنع نشوب الصراعات والمصالحة على الصعيدين الإقليمي والشعبي. |
Le Plan stratégique et institutionnel à moyen terme vise à mobiliser des investissements internationaux et locaux dans 25 pays pour des opérations à grande échelle dans le domaine de l'amélioration de la prévention des taudis. | UN | 6- ترمي الخطة الاستراتيجية والمؤسسية المتوسطة الأجل إلى تعبئة الاستثمارات الدولية والمحلية في 25 بلداً من أجل بلوغ أقصى ما يمكن في ترقية أحياء الأكواخ الفقيرة ومنعها. |
Il examine ensuite deux aspects essentiels de la facilitation du commerce dans l'optique du développement: le rôle des partenariats régionaux et locaux dans la définition des besoins et des priorités en matière de facilitation du commerce; et les enjeux, pour les pays, de l'adoption éventuelle de règles multilatérales contraignantes dans ce domaine, ainsi que les autres options. | UN | ثم تستعرض الوثيقة عنصرين أساسيين في البُعد الإنمائي لتيسير التجارة هما: دور الشراكات الإقليمية والمحلية في تحديد احتياجات وأولويات تيسير التجارة؛ ومصالح البلدان ومواقفها المختلفة إزاء احتمال اعتماد قواعد ملزِمة متعددة الأطراف بشأن تيسير التجارة. |
Il couvrira les services fournis par des consultants et experts internationaux et locaux dans les domaines des affaires autochtones, des droits de l'homme et de la justice et du renforcement du pouvoir civil. | UN | إذ أن من شأن هذا المبلغ تغطية خدمات الاستشاريين والمستشارين الدوليين والمحليين في المجالات المتعلقة بشؤون السكان الأصليين وحقوق الإنسان وإقامة العدل وتعزيز السلطة المدنية. |
La MINUSS a travaillé avec des partenaires internationaux et locaux dans les 10 États afin de renforcer la protection des civils dans la zone relevant de sa responsabilité. | UN | وعملت البعثة مع الشركاء الدوليين والمحليين في الولايات العشر كلها من أجل تعزيز حماية المدنيين داخل منطقة مسؤولية البعثة. |
Par ailleurs, il restaure la confiance des investisseurs internationaux et locaux dans les pays post-conflit, et favorise ainsi l'activité économique dans ces régions. | UN | كذلك فإن هذه الجهود أعادت ثقة المستثمرين الدوليين والمحليين في البلدان التي خرجت من النـزاعات وهو ما من شأنه أن يشجع على ممارسة أنشطة اقتصادية في تلك البلدان. |
Il intervient généralement dans les pays pendant une période de deux à trois ans en fournissant des services consultatifs et en faisant part de connaissances et d'informations sur les sources de financement, les politiques et procédures d'allocation des ressources financières, ainsi que l'apport conjugué de moyens de financement internationaux et locaux dans le cadre des programmes relatifs à la gestion durable des terres. | UN | وتنفذ الآلية عادة عملياتها في البلدان لمدة سنتين أو ثلاث عن طريق تقديم خدمات استشارية وتبادل المعارف والمعلومات عن مصادر التمويل وسياسات وإجراءات توزيع الأموال وعن دمج التمويل الدولي والمحلي في النهوج البرنامجية بشأن الإدارة المستدامة للأراضي. |
Ils intéressent également les organismes publics et privés et les organisations de la société civile qui conçoivent et administrent des programmes, politiques et projets nationaux et locaux dans des domaines touchant à la population, ainsi que les universités et autres établissements d'enseignement supérieur s'intéressant à ces questions. | UN | ومن الجهات الأخرى التي ستستخدم تلك المنتجات كيانات القطاعين الخاص والعام وكيانات المجتمع المدني المسؤولة عن تصميم وإدارة البرامج والسياسات والمشاريع على الصعيدين الوطني والمحلي في مختلف المجالات المتصلة بالسكان، والجامعات وغيرها من المؤسسات الأكاديمية. |
d) Organisation de cinq séminaires portant sur l'aménagement des politiques pour promouvoir le financement d'investissements dans l'efficacité énergétique et les énergies renouvelables en vue de renforcer les capacités des décideurs nationaux et locaux dans toutes les régions; | UN | (د) تنظيم خمس حلقات دراسية تركز على الإصلاح في مجال السياسات لغرض تشجيع توفير التمويل للمشاريع الاستثمارية المتعلقة بكفاءة الطاقة والطاقة المتجددة بهدف تعزيز قدرة مقرّري السياسات على الصعيدين الوطني والمحلي في كل منطقة؛ |