Ce problème a des répercussions sur l'adoption des accords et lois types qui sont en vigueur et appliqués. | UN | إن هذه المشكلة تترتب عليها آثار فيما يتعلق باعتماد الاتفاقات والقوانين النموذجية النافذة المفعول والمطبقة حاليا. |
D'autres mesures et lois adoptées ont été mentionnées dans la partie II | UN | وقد جرت مناقشة التدابير الأخرى والقوانين الصادرة بالتفصيل في الجزء الثاني. |
D. Structure politique et administrative, Constitution et lois, politiques et administration | UN | دال- الهياكل السياسية والإدارية والدستور والقوانين والمسائل السياسية والإدارة |
Soulignant que les mesures et lois coercitives unilatérales sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États, | UN | وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول، |
Il importe d'élaborer des politiques, procédures et lois reflétant les normes relatives aux droits de l'homme et de veiller à ce qu'elles soit appliquées avec bon sens. | UN | ولا غنى عن وضع سياسات وإجراءات وقوانين تعكس معايير حقوق الإنسان، مع الحرص على تطبيقها بحسّ سليم. |
En outre, toutes les politiques, procédures et lois connexes sont également conformes aux dispositions de la Constitution. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن كل السياسات والإجراءات والقوانين ذات الصلة متوافقة مع ذلك البند من الدستور. |
La sensibilisation des communautés et vulgarisation des textes et lois sur les violences faites aux femmes; | UN | توعية المجتمعات المحلية وتعميم النصوص التشريعية والقوانين المتعلقة بالعنف ضد المرأة؛ |
Réformes législatives et lois discriminatoires | UN | الإصلاحات التشريعية والقوانين التمييزية |
Traitement réservé aux femmes s'agissant de la succession et lois protégeant leur droit à la propriété | UN | معاملة المرأة فيما يتعلق بالإرث والقوانين التي تحمي حقها في الملكية |
Diffuser les textes et lois protégeant les femmes et les enfants au Tchad; | UN | تعميم التشريعات والقوانين التي تحمي النساء والأطفال في تشاد؛ |
De tels actes continuent d'être en violation des normes et lois internationales. | UN | ومثل هذه الأعمال تواصل انتهاك المعايير والقوانين الدولية. |
L'article 129 dispose que la justice est exercée au nom du peuple cambodgien selon les procédures et lois en vigueur. | UN | وتنص المادة 129 على أن القضاء يمارس باسم مواطني كمبوديا وفقاً للإجراءات والقوانين النافذة. |
Statut juridique de la Convention, principe d'égalité, définition de la discrimination et lois discriminatoires | UN | المركز القانوني للاتفاقية، ومبدأ المساواة، وتعريف التمييز والقوانين التمييزية |
Statut juridique de la Convention, principe d'égalité, définition de la discrimination et lois discriminatoires | UN | المركز القانوني للاتفاقية، ومبدأ المساواة، وتعريف التمييز، والقوانين التمييزية |
Les politiques et lois régissant les droits des enfants handicapés | UN | السياسات والقوانين التي ترعى حقوق الأطفال المعوقين |
Soulignant que les mesures et lois coercitives unilatérales sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États, | UN | وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول، |
Soulignant que les mesures et lois coercitives unilatérales sont contraires au droit international, au droit international humanitaire, à la Charte des Nations Unies et aux normes et principes régissant les relations pacifiques entre États, | UN | وإذ تؤكد أن التدابير والتشريعات القسرية المتخذة من جانب واحد منافية للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي وميثاق الأمم المتحدة والمعايير والمبادئ التي تحكم العلاقات السلمية بين الدول، |
Le présent rapport comporte également en annexe de nouvelles données statistiques et lois pertinentes. | UN | يتضمن هذا التقرير كذلك الإحصائيات الجديدة والتشريعات ذات الصلة مع صور عن هذه الإحصاءات والتشريعات في المرفقات. |
La Conférence a réaffirmé son engagement à appliquer les principes et lois du boycottage islamique contre Israël. | UN | أكد المؤتمر، الالتزام بتطبيق مبادئ وقوانين المقاطعة الإسلامية ضد إسرائيل. |
Comme il est indiqué ci-après, d'autres statuts et lois confèrent de vastes pouvoirs au Gouvernement bangladais dans le contrôle du financement du terrorisme. | UN | وكما هو مبين أدناه تخوِّل تشريعات وقوانين أخرى سلطات واسعة لحكومة بنغلاديش لمكافحة تمويل الإرهاب. |
:: D'inviter les États à coordonner et à faire connaître leurs politiques, réglementations et lois sur le port d'armes pour les civils; | UN | :: دعوة الدول إلى تنسيق وإعلان سياساتها ولوائحها وقوانينها المتصلة بحيازة المدنيين للأسلحة؛ |
De plus, le Gouvernement a chargé un conseiller en matière de politique sur les personnes handicapées de contribuer à l'élaboration de politiques et lois sur le sujet. | UN | واستعانت الحكومة بخدمات استشاري في مجال السياسات المتعلقة بالمعوقين للمساعدة في وضع سياسات وتشريعات ذات صلة. |
Ordre public et lois de police | UN | السياسة العامة والقواعد الإلزامية دوليا |
Les participants ci-après ont fait des exposés : Nicolas Michel, Secrétaire général adjoint aux affaires juridiques, conseiller juridique; François Ngendahayo, Ministre de la solidarité nationale, des droits de la personne humaine et du genre; Gabrielle Nanchen, membre de l'Assemblée du Comité international de la Croix-Rouge; et lois Lewis Bruthus, Directrice de l'Association des femmes juristes du Libéra. | UN | 7 - وأدلى ببيانات المشاركون في الحلقة الآتية أسماؤهم: نيكولاس ميشيل، وكيل الأمين العام للشؤون القانونية، والمستشار القانوني؛ وفرانسوا نغينداهايو، وزير التضامن الوطني وحقوق الإنسان والشؤون الجنسانية، بوروندي؛ وغابرييل نانشن، عضو جمعية لجنة الصليب الأحمر الدولية؛ ولويز لويس بروتوس، مديرة رابطة محاميات ليبريا. |
Adam et lois avaient modifié leur testament, vous instituant, une fois mariés, tuteurs testamentaires. | Open Subtitles | فى الشهر الماضى قام اّدم ولويس بتغيير وصيتهما لقد طلبا أنه بإعتباركما ستصبحان زوجين يمكن أن يؤول إليكم الإرث |