Depuis décembre 1994, le Club de Paris applique les " conditions de Naples " au rééchelonnement de la dette publique bilatérale des pays pauvres et lourdement endettés. | UN | ومنذ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، ما فتئ نادي باريس يطبق أحكام نابولي ﻹعادة جدولة الدين الثنائي الرسمي للبلدان الفقيرة والمثقلة بالديون. |
Les sommets mondiaux et les conférences internationales récemment organisés (Sommet du Millénaire, Conférence de Monterrey et Sommet de Johannesburg) ont donné l'occasion de réaffirmer l'importance des efforts déployés en commun par les pays en développement à faible revenu et lourdement endettés ainsi que de l'appui concerté de la communauté internationale et la pertinence de l'Initiative PPTE à cette fin. | UN | ثم إن بعض اجتماعات القمة والمؤتمرات الدولية التي عقدت مؤخراً، ابتداء من مؤتمر قمة الألفية وانتهاء بمؤتمري مونتيري وجوهانسبرغ، قد أكدت مجدداً أهمية تضافر جهود البلدان النامية المنخفضة الدخل والمثقلة بالديون والدعم المنسق من جانب المجتمع الدولي، وأهمية مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بالنسبة لبلوغ هذه الغاية. |
Pays à revenu intermédiaire de la tranche inférieure (revenu par habitant inférieur à 1 345 dollars des États-Unis en 1993) et lourdement endettés (ratio dette/PNB supérieur ou égal à 50%; ratio dette/exportations supérieur ou égal à 275%; ou ratio échéances prévues/exportations supérieur ou égal à 30%) | UN | الشريحة الدنيا من البلدان المتوسطة الدخل )نصيب الفرد من الدخل فيهـا يقــل عــن ٠٥٣ ١ دولار في عام ١٩٩٣( والمثقلة بالديون )نسبة الدين الى الناتج القومي الاجمالي لاتقل عن ٥٠ في المائــة؛ أو نسبة الدين الى الصادرات لاتقل عن ٢٧٥ في المائة؛ أو نسبة خدمــة الدين المقررة الى الصادرات لاتقل عن ٣٠ في المائة( |