"et lui a demandé" - Translation from French to Arabic

    • وطلبت إليها
        
    • وطلب منه
        
    • وطلبت منها
        
    • وطلبت إليه
        
    • وطلب إليه
        
    • وطلب منها
        
    • وطلبت منه
        
    • اللجنة وتطلب إليها
        
    • بها وطلبت
        
    • وطلب إليها أن
        
    • وطلب فيه إلى الخبير
        
    • وطلبت الحصول
        
    • وطلبت المزيد
        
    • وطلبت اليه
        
    • وطلبوا إليها أن
        
    Le 18 novembre 1997, le Comité, par l’intermédiaire de son Rapporteur spécial pour les nouvelles communications, a transmis la communication à l’État partie pour observations et lui a demandé de ne pas expulser l’auteur tant que sa communication serait en cours d’examen. UN ٤ - وفي ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، أحالت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، البلاغ إلى الدولة الطرف ﻹبداء تعليقاتها وطلبت إليها عدم طرد صاحب البلاغ ما دام بلاغه قيد نظر اللجنة.
    Peter Jusko, un ressortissant de la République slovaque, est venu le voir en 1997 et lui a demandé de créer une compagnie en Guinée. UN وقد جاء بيتر جوسكو، وهو أحد رعايا الجمهورية السلوفاكية، لمقابلته في عام 1997 وطلب منه تأسيس شركة في غينيا.
    La Commission a formulé l'espoir que le Gouvernement adoptera des mesures permettant ce type d'évaluation et lui a demandé de la tenir informée des progrès accomplis dans ce domaine. UN وتأمل اللجنة في أن تعتمد الحكومة تدابير لتعزيز هذا التقييم وطلبت منها أن تطلع اللجنة أول بأول على التقدم المحرز.
    La Commission s'est aussi félicitée que le Représentant ait utilisé les Principes directeurs dans son dialogue avec les gouvernements et lui a demandé de poursuivre ses efforts à cet égard. UN ورحبت اللجنة أيضاً باستخدام الممثل للمبادئ التوجيهية في حواراته مع الحكومات، وطلبت إليه أن يواصل بذل جهوده في هذا الصدد.
    Une fois arrivé là-bas, il a repris contact avec M. A. et lui a demandé d'informer son oncle A. D. de la situation et d'aller chercher les économies que son père et lui cachaient dans la chambre. UN وفور وصوله هناك، أعاد الاتصال بالسيد م. أ. وطلب إليه أن يخبر عمه أ. د.
    Il a ensuite écrit quelque chose en arabe sur un papier et lui a demandé de le signer. UN وعندها كتب شيئاً بالعربية على ورقة وطلب منها التوقيع عليها.
    Le groupe a rencontré le directeur de l'usine et lui a demandé de remplir un formulaire de la COCOVINU, puis il a inspecté tous les bâtiments relevant de l'usine. UN قابلت المجموعة مدير المصنع وطلبت منه ملء استمارة مقدمة من لجنة الأنموفيك. ثم فتشت المجموعة جميع الأبنية التابعة للمصنع.
    Les recommandations du Comité figurant dans son premier rapport n'ayant pu être appliquées, l'Assemblée a renouvelé chaque année son mandat et lui a demandé de redoubler d'efforts pour atteindre ses objectifs. UN وقد تعذر تنفيذ توصيات اللجنة التي وردت في تقريرها الأول، وتقوم الجمعية العامة سنويا بتجديد ولاية اللجنة وتطلب إليها تكثيف جهودها الرامية إلى تحقيق أهدافها.
    À sa septième session, le Comité a examiné les options présentées par le secrétariat et lui a demandé d'harmoniser les vues des Parties et d'établir un document de synthèse qui sera soumis au Comité pour examen à sa huitième session. UN ونظرت لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية في دورتها السابعة في الخيارات التي عرضتها الأمانة، وطلبت إليها أن توفق بين آراء الأطراف وأن تعد وثيقة موحدة كي تنظر فيها اللجنة في دورتها الثامنة.
    Les recommandations du Comité, figurant dans son premier rapport, n'ayant pu être appliquées, l'Assemblée a renouvelé chaque année le mandat de ce dernier et lui a demandé de redoubler d'efforts pour atteindre ses objectifs. UN وقد تعذر تنفيذ توصيات اللجنة الواردة في تقريرها الأول، وقامت الجمعية العامة بتجديد ولاية اللجنة سنويا وطلبت إليها تكثيف جهودها من أجل تحقيق أهدافها.
    Les recommandations du Comité dans son premier rapport n'ayant pu être appliquées, l'Assemblée a renouvelé chaque année le mandat de ce dernier et lui a demandé de redoubler d'efforts pour atteindre ses objectifs. UN وقد تعذر تنفيذ توصيات اللجنة الواردة في تقريرها الأول، وقامت الجمعية العامة بتجديد ولاية اللجنة سنويا وطلبت إليها تكثيف جهودها من أجل تحقيق أهدافها.
    Lorsque la source anonyme lui a demandé si Aurum Roses achetait de l’or, l’employé lui a répondu qu’il était possible d’en vendre et lui a demandé de revenir le lendemain. UN وقال الموظف للمصدر إن في إمكانه بيع الذهب، وطلب منه العودة في اليوم التالي.
    Le père s'est alors tourné vers le capitaine de la gendarmerie commandant la compagnie, supérieur hiérarchique du chef de brigade, et lui a demandé de libérer son fils. UN وتوجه الأب حينها نحو نقيب الدرك قائد السرية، الرئيس المباشر لرئيس الوحدة، وطلب منه الإفراج عن ابنه.
    La Commission a appelé l'attention du Gouvernement sur ces écarts de rémunération et lui a demandé de faire un effort concerté pour les réduire en adoptant une large gamme de mesures, notamment pour les groupes professionnels où les différences sont les plus élevées aussi bien pour les cadres que pour les postes de direction. UN ولفتت اللجنة انتباه الحكومة إلى هذه الفروق في الأجور وطلبت منها أن تبذل جهودا منسقة للحد من هذه الفروق عن طريق مجموعة واسعة من التدابير، ولا سيما بالنسبة للفئات المهنية التي تكون فيها الفروق في الأجور أعلى ما تكون وكذلك بالنسبة للوظائف الإدارية والوظائف العليا.
    Elle a ensuite été convoquée plusieurs fois par la police, qui l'a interrogée sur sa pratique du Falun Gong et lui a demandé de donner les noms d'autres disciples. UN ولاحقاً، استدعتها الشرطة عدداً من المرات واستجوبتها بخصوص ممارستها للفالون غونغ وطلبت منها الإدلاء بأسماء الأشخاص الآخرين الذين يمارسون الفالون غونغ.
    Comme la Commission, l'Assemblée générale s'est félicitée que le Représentant ait fait état des Principes directeurs dans son dialogue avec les gouvernements et avec les organisations intergouvernementales et les organisations non gouvernementales, et lui a demandé de poursuivre ses efforts à cet égard. UN ورحبت الجمعية ، على غرار اللجنة، باستخدام الممثل للمبادئ التوجيهية في حواره مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، وطلبت إليه مواصلة جهوده في هذا الصدد.
    La Force a élevé une protestation concernant ces faits auprès du délégué principal et lui a demandé de faire comprendre aux troupes syriennes la nécessité de respecter la sécurité des positions des Nations Unies. UN واحتجت القــوة على هــذه الحوادث لدى المندوب السوري الرفيع المستوى وطلبت إليه كفالــة إبلاغ القوات السورية بضرورة احترام سلامة مواقع الأمم المتحدة وضمان تفهمها لهذا الأمر.
    Le chef de l'équipe d'inspection a contacté le général Hossam Amin par téléphone, lui a fait connaître cette situation et lui a demandé de régler le problème. UN واتصل كبير المفتشين هاتفيا بالعميد حسام أمين، وأطلعه على الموقف، وطلب إليه أن يحل المشكلة.
    Le policier en civil lui a rendu son sac et son portable, et lui a demandé de vérifier les contenus. UN وأعاد إليها الشرطي ذو الزي المدني حقيبتها وهاتفها المحمول، وطلب منها التحقق من المحتويات.
    L'auteur a appelé un ami de son mari et lui a demandé de lui fournir de l'argent et une nouvelle carte d'identité car elle n'avait pas pris la sienne. UN واتصلت صاحبة البلاغ هاتفياً بأحد أصدقاء زوجها وطلبت منه تزويدها بالمال وببطاقة هوية جديدة نظرا إلى أنّ بطاقتها السابقة لم تكن بحوزتها.
    Les recommandations du Comité figurant dans son premier rapport n'ayant pu être appliquées, l'Assemblée a renouvelé chaque année son mandat et lui a demandé de redoubler d'efforts pour atteindre ses objectifs. UN وقد تعذر تنفيذ توصيات اللجنة التي وردت في تقريرها الأول، وتقوم الجمعية العامة سنويا بتجديد ولاية اللجنة وتطلب إليها تكثيف جهودها الرامية إلى تحقيق أهدافها.
    La Commission a demandé au gouvernement de fournir des informations sur la révision de la liste des types de travail qui sont interdits aux femmes et lui a demandé de limiter les mesures de protection concernant les femmes aux mesures ayant pour but de protéger la maternité. UN وطلبت اللجنة من الحكومة أن توفر معلومات عن تنقيح قائمة أنواع العمل المحظور على النساء الاشتغال بها وطلبت من الحكومة قصر التدابير الحمائية فيما يتعلق بالنساء على تدابير يقصد بها توفير الحماية للأمومة.
    Dans la décision 5/CP.18, la Conférence des Parties a approuvé le programme de travail du Comité permanent du financement et lui a demandé: UN 68- وأيد مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 5/م أ-18، برنامج عمل اللجنة الدائمة المعنية بالتمويل، وطلب إليها أن تقوم بما يلي:
    Le présent rapport est soumis conformément à la résolution 23/22 du Conseil des droits de l'homme, par laquelle le Conseil a reconduit le mandat de l'Expert indépendant pour une période d'un an et lui a demandé de présenter son rapport à sa vingt-cinquième session et ses recommandations à sa vingt-sixième session. UN 1- يُقدَّم هذا التقرير عملاً بقرار مجلس حقوق الإنسان 23/22، الذي قرر بموجبه المجلس تمديد ولاية الخبير المستقل سنة واحدة وطلب فيه إلى الخبير المستقل أن يقدِّم تقريره في دورته الخامسة والعشرين وتوصياته في دورته السادسة والعشرين.
    Il a aussi noté que la Tunisie s'était référée au Comité des droits de l'homme, et lui a demandé si elle pouvait détailler davantage les mesures prises pour protéger l'indépendance de la justice. UN ولاحظت كندا أيضاً أن تونس ترجع إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وطلبت الحصول على مزيد من المعلومات بخصوص التدابير المتخذة لحماية استقلال القضاء.
    Évoquant l'< < Espace d'interpellation démocratique > > (EID), il s'est félicité des bonnes pratiques du Mali et lui a demandé de fournir de plus amples renseignements sur cette initiative. UN وأشارت إلى منتدى الاستجواب الديمقراطي بوصفه ممارسة من الممارسات الجيدة لمالي وطلبت المزيد من المعلومات عن هذه المبادرة.
    2. Par la même résolution, l'Assemblée générale a créé le Groupe intergouvernemental chargé de surveiller la fourniture et la livraison de pétrole et de produits pétroliers à l'Afrique du Sud et lui a demandé de lui faire rapport sur la question à sa session suivante. UN ٢ - وفي القرار نفسه أنشأت الجمعية العامة الفريق الحكومي الدولي لرصد توريد ونقل النفط والمنتجات النفطية الى جنوب افريقيا، وطلبت اليه أن يقدم تقريرا عن هذا الموضوع في دورتها التالية.
    Elle a offert d'aider le secrétariat à prendre des mesures allant dans ce sens et lui a demandé de fournir aux comités nationaux des renseignements sur les programmes de l'UNICEF financés au titre de la masse commune des ressources, d'une part, et des fonds supplémentaires, de l'autre. UN وعرضوا تقديم دعم إلى اﻷمانة لاتخاذ اجراء بشأن هذه المسألة وطلبوا إليها أن تزود اللجان الوطنية بمعلومات عن برامج اليونيسيف الممولة من كل من الموارد العامة واﻷموال التكميلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more