Il est venu me voir un jour et m'a demandé de travailler pour lui. | Open Subtitles | وصل إليَّ في يومٍ ما بعدها, وطلب مني أن أعمل لديه |
Alors, le père a ordonné un cercueil fermé, et m'a demandé de ne pas regarder. | Open Subtitles | لذا طلب الأب أن يكون النعش مغلقاً، وطلب مني بأن لا أنظر. |
Dans la même résolution, le Conseil a autorisé le déploiement de jusqu'à 170 personnes pour la composante de police civile de la MINUSIL et m'a demandé de l'informer sur leur déploiement. | UN | وفي القرار نفسه، أذن مجلس الأمن بنشر عدد يصل إلى 170 شرطيا مدنيا ضمن البعثة وطلب مني أن أقدم معلومات مستكملة عن نشرهم. |
Ma mère a appelé et m'a demandé de venir, alors.. | Open Subtitles | دعا أمي وطلبت مني للذهاب الى هناك، لذلك... |
Tu l'as mis entre mes mains et m'a demandé de faire un miracle et je le ferai. | Open Subtitles | لقد ألقيتهُ في حُضني وطلبت مني القيام بمعجزة وسأفعل. |
La délégation a souligné l'importance de la collaboration entre l'ONU et la CEDEAO et m'a demandé de nommer un représentant en Guinée-Bissau. | UN | وأكد الوفد على أهمية التعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الاقتصادية وطلب إليﱠ تعيين ممثل في ذلك البلد. |
Il a tiré cinq balles en l'air et m'a demandé de partir. | UN | وأطلق السبعاوي خمس طلقات نارية نحو سقفه وطلب مني أن أخرج. |
Qu'est-ce qu'il a dit ? Il m'a donné sa carte de visite et m'a demandé de la donner à Howard. | Open Subtitles | أعطاني بطاقة عمله وطلب مني برجاء أن أسلمها مباشرة لهاورد |
Qu'est ce que j'ai dit quand tu es venu me voir et m'a demandé de l'aider ? | Open Subtitles | ماذا أقول عندما جاء لي وطلب مني مساعدته؟ |
Un inspecteur m'a stoppé et m'a demandé de déposer ça pour lui. | Open Subtitles | أحد المحققين أوقفني وطلب مني أن أحمله له |
Et figure-toi que le lendemain, il est remonté là-haut, plâtré, et m'a demandé de modifier ces ailes ! | Open Subtitles | لقد عاد ريف في اليوم التالي وجمع ادوات كثيرة وطلب مني اجراء تعديلات علي تلك الاجنحة |
Et le matin suivant, elle a réalisé qu'elle avait été indiscrète, et m'a demandé de ne le dire à personne. | Open Subtitles | وفي الصباح التالي، أدركت أنها.. غير متكمة، وطلبت مني ألا أخبر أي شخص. |
Elle s'est penchée, m'a embrassé sur la joue, et m'a demandé de la ramener. | Open Subtitles | اتكأت أمامي، وقبلتني على خدي وطلبت مني أن اَخذها بجولة |
Au paragraphe 13 de cette résolution, le Conseil a décidé de prolonger le mandat du Groupe d'experts jusqu'au 30 avril 2012 et m'a demandé de prendre les mesures administratives nécessaires. | UN | فقد قرر المجلس بموجب الفقرة 13 من القرار تمديد ولاية فريق الخبراء حتى 30 نيسان/أبريل 2012، وطلب إلي فيها اتخاذ التدابير الإدارية اللازمة في هذا الصدد. |
- Trop tard. Il doit aller à Reno et m'a demandé de le remplacer. | Open Subtitles | كان عليه الذهاب الى "رينو" وطلب منى أخذ مكانه |
Bill a avoué qu'il avait eu tort et il s'est excusé et m'a demandé de revenir. | Open Subtitles | اعترف بيل بأنّه كان على خطأ واعتذر وطلب منّي العودة. |
Il m'a dit qu'il avait changé d'avis et m'a demandé de te dire non, dans ton propre intérêt. | Open Subtitles | قال لي أنه أعاد النظر و طلب مني أن أقول لا لك من أجل مصلحتك |
Elle a appelé et m'a demandé de te laisser un message. Elle était enceinte. | Open Subtitles | لقد أنهت الليلة و طلبت مني ان أوصل لك رسالة |
C'est peut-être en rapport avec le fait qu'il y a quelques semaines, Mlle Hessington m'a contacté et m'a demandé de soudoyer un témoin qui s'apprêtait à témoigner contre elle, et que j'ai refusé. | Open Subtitles | من الممكن ان له دخل في حقيقة انه قبل اسابيع مضت السيدة هسنغتن توصلت لي و طلت مني رشوة الشاهد |
Vous savez, quand Lilian m'a apporté votre dossier la première fois et m'a demandé de l'apporter au Président, j'avais de sérieux doutes. | Open Subtitles | أتعرفين حين أحضرت "ليليان" ملفِك لي وطلبت مني أن آناقش الأمر مع للرئيس، كان لدي شكوك شديدة |
Le Conseil s'est également déclaré prêt à prendre d'autres mesures pour aider les parties à mettre en œuvre l'accord et m'a demandé de soumettre avant le 15 mai 2007 des recommandations concernant le rôle que les Nations Unies devraient jouer à cet égard. | UN | كما أعرب المجلس عن استعداده لاتخاذ مزيد من الخطوات بغرض مساعدة الطرفين في تنفيذ الاتفاق، وطلب إليّ أن أقدِّم له بحلول 15 أيار/مايو 2007، توصيات بشأن الدور الذي ينبغي للأمم المتحدة أن تضطلع به في هذا الصدد. |
Par la même résolution, le Conseil a autorisé le déploiement d'un maximum de 170 personnes pour la composante de police civile de la MINUSIL et m'a demandé de l'informer régulièrement sur leur déploiement. | UN | وفي القرار نفسه، أَذِنَ مجلس الأمن بنشر ما يصل إلى 170 شرطيا مدنيا ضمن البعثة وطلب إليَّ إطلاعه على آخر التطورات بشأن نشرهم. |