"et mères" - Translation from French to Arabic

    • والأمهات
        
    • وأم
        
    • وأمهاتهم
        
    < < 3. Femmes enceintes, mères allaitantes et mères séjournant avec leurs enfants en prison UN " 3 - الحوامل والأمهات المرضعات والأمهات اللواتي يرافقهن أطفالهن في السجن
    En moyenne, 4 000 filles et adolescentes enceintes et mères ont participé au programme chaque année. UN :: مشاركة ما متوسطه سنويا 000 4 من الطفلات والمراهقات الحوامل والأمهات.
    Enfants et mères palestiniens 8 030 253 1 819 762 9 850 015 6 188 522 3 661 493 UN الأردن الأطفال الفلسطينيون والأمهات الفلسطينيات
    Le secteur a également mené des campagnes de prévention faisant appel aux élèves, au personnel enseignant et administratif et aux pères et mères de famille. UN وشن القطاع أيضا حملات وقائية شارك فيها بعض الطلبة، وهيئات التدريس والعاملين الإداريين والآباء والأمهات ذوي الأولاد.
    En conséquence, le processus de modification de l'image stéréotypée du rôle des femmes ne doit pas sous-estimer ou négliger l'importance du rôle des femmes en tant qu'épouses et mères au sein de la famille. UN وعليه فإن عملية تعديل الصورة النمطية لدور المرأة ينبغي ألا تتضمن التقليل من أهمية دور المرأة في الأسرة كزوجة وأم.
    Les maris et les enfants ont donc le droit de changer leur nom en celui de leurs femmes et mères. UN وعلى ذلك يكون للأزواج والأبناء الحاليين الحق في تغيير لقب عائلاتهم إلى لقب عائلات زوجاتهم وأمهاتهم.
    Chères sœurs et mères, l'ONG Amis des étrangers au Togo vous informe sur : UN الأخوات والأمهات العزيزات، تود منظمة أصدقاء الأجانب في توغو غير الحكومية أن تطلعكم على المعلومات التالية:
    Elle affirme en outre qu'il n'existe pas dans l'État partie de protection, de système judiciaire et de système de sécurité sociale pour les filles et mères étrangères. UN وتزعم أيضاً أنه لا توجد حماية ولا نظام للعدالة ولا نظام للضمان الاجتماعي للفتيات والأمهات الأجنبيات في الدولة الطرف.
    On a créé un bureau de services publics pour garantir que les adolescentes enceintes et mères aient accès à l'éducation comme le prévoit la Constitution. UN وتم إنشاء مكتب للخدمة العامة لكفالة إمكانية وصول المراهقات الحوامل والأمهات إلى التعليم، وفقا لما يكفله القانون.
    Le manque d'accès des enfants et mères aux services d'assainissement et aux soins de santé primaires est un problème encore plus fondamental. UN وهناك تحد أخطر هو عجز الأطفال والأمهات عن الانتفاع بالرعاية الصحية الأساسية وخدمات الإصحاح البلدية.
    Algériea Égypte Enfants et mères palestiniens UN الأطفال الفلسطينيون والأمهات الفلسطينيات
    On aurait sauvé des vies si les épouses et mères des deux camps avaient obligé leurs hommes à rentrer. Open Subtitles لو الزوجات والأمهات من كلا الجانبين جائوا وسحبوا رجالهم الحمقى من أذانهم للمنازل.
    Maintenant, grands-pères et grand-mères, pères et mères ! Open Subtitles الآن، جميعكم أيها الأجداد والجدات والآباء والأمهات
    Mon âme sera hachée en morceaux et jetée en pâture aux meurtriers et mères célibataires. Open Subtitles وحيث روحي تقطع إلى قصاصات وتنثر على القتلة الاستعراضيون والأمهات العازبات
    Garçons et filles, épouses et mères devaient partout vivre sans l'homme de la maison. Open Subtitles الزوجات والأمهات فى كل العالم بقوا بدون رجلاً معهم
    3. Femmes enceintes, mères allaitantes et mères séjournant avec leurs enfants en prison UN 3- الحوامل والأمهات المرضعات والأمهات اللاتي يرافقهن أطفالهن في السجن
    3. Femmes enceintes, mères allaitantes et mères séjournant avec leurs enfants en prison UN 3 - الحوامل والأمهات المرضعات والأمهات اللاتي يرافقهن أطفالهن في السجن
    3. Femmes enceintes, mères allaitantes et mères séjournant avec leurs enfants en prison UN " 3 - الحوامل والأمهات المرضعات والأمهات اللاتي يرافقهن أطفالهن في السجن
    3. Femmes enceintes, mères allaitantes et mères séjournant avec leurs enfants en prison UN 3 - الحوامل والأمهات المرضعات والأمهات اللواتي يرافقهن أطفالهن في السجن
    Des conseils nutritionnels ont été prodigués au bénéfice de 543 245 enfants et mères au total. UN واستفاد ما مجموعه 245 543 طفلا وأم من المشورة التغذوية.
    La vulnérabilité de leurs pères et mères et d'autres parents est un facteur de déstabilisation dans leurs vies. UN ويعتبر ضعف وضع آبائهم وأمهاتهم وأقاربهم اﻵخرين، عاملا من عوامل القلق وعدم الاستقرار في حياتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more